Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
Expressing concern that constitutional provisions did not yet fully protect the independence of the judiciary, CAT made recommendations for making judicial appointments and for adopting an independent monitoring mechanism of Court proceedings. Выражая обеспокоенность в связи с тем, что конституционные положения не обеспечивают полных гарантий независимости судебной власти, КПП дал рекомендации относительно назначения судей и создания независимого механизма контроля за судопроизводством.
She expressed her concern about the number and nature of reported cases of serious threats and attacks against judges and lawyers and stressed that the judiciary must be properly equipped and resourced. Она выразила свою обеспокоенность по поводу числа и характера зарегистрированных случаев серьезных угроз и нападений в отношении судей и адвокатов и подчеркнула, что судебная система должна быть надлежащим образом укомплектована и получать необходимые ресурсы.
The objective of these guidelines is to ensure that police, health, legal, judiciary and social welfare personnel work together in responding to and tracking all cases of Gender Based Violence. Расчет строится на том, что с помощью этих руководящих принципов удастся наладить взаимодействие сотрудников полиции, медицинских учреждений, юристов, судей и работников системы социального обеспечения в выявлении всех случаев насилия на гендерной почве и реагировании на них.
The Government is gradually restoring the judiciary by reopening courts and recalling judges, and there has been some progress in the transfer of detainees to central Government control. Правительство постепенно восстанавливает судебную систему, вновь открывая суды и назначая судей, и при этом наблюдается определенный прогресс в передаче лиц, находящихся под стражей, под контроль центрального правительства.
Two new committees for ethics and integrity had been established by the judiciary to address misconduct, one of which was headed by the Chief Justice, and the other chaired by a judge of the Supreme Court. Для рассмотрения случаев ненадлежащего поведения были созданы два новых комитета по этике и добросовестности, один из которых возглавляет Верховный судья, а другой работает под председательством одного из судей Верховного суда.
Criteria of interculturality and gender balance had been incorporated in the system for choosing the judiciary, and the members of a number of tribunals were currently elected by popular vote. Критерии межкультурности и гендерного равновесия были включены в систему выбора судей, и в настоящее время члены ряда трибуналов избираются прямым голосованием.
114.27. Continue to implement the human rights plans and training programs for the judiciary and the police (Qatar); 114.28. 114.27 продолжать осуществление планов и программ подготовки по правам человека, предназначенных для судей и полицейских (Катар);
Any strategies employed in the fight against corruption in the judiciary should be pursued within an established legal framework that provided for the respect and strengthening of the independence and impartiality of the justice system. Любые стратегические меры, используемые для борьбы с коррупцией среди судей, должны приниматься в рамках существующей нормативно-правовой базы, обеспечивающей соблюдение и укрепление принципов независимости и беспристрастности судебной системы.
Four P-3 legal research officers have been reclassified at the P-4 level to ensure that adequate resources are available to support the judiciary; Четыре должности сотрудников по правовым исследованиям на уровне С-З были реклассифицированы до уровня С-4 для обеспечения предоставления адекватных ресурсов в поддержку судей;
The Judicial Studies Board (JSB) is responsible for training the professional judiciary and for overseeing the training of magistrates. Совет по подготовке судей (СПС) отвечает за подготовку профессиональных судей и надзор за подготовкой мировых судей.
The Minister has prepared an action plan looking at short- and mid-term activities that could help address structural problems such as the judiciary's lack of independence and prolonged pre-trial detention. Министр юстиции и общественной безопасности разработал план действий, который предусматривает проведение краткосрочных и среднесрочных мероприятий в целях решения таких структурных проблем, как недостаточная независимость судей и длительные сроки содержания в следственных изоляторах.
Closely interconnected with the issue of impunity, the independence of the judiciary has also been an overarching concern in most missions which I undertook in 2007. В большинстве поездок, предпринятых мною в 2007 году, одной из главных общих проблем была независимость судей - вопрос, который тесно связан с безнаказанностью.
It soon became evident, however, that judicial corruption could be addressed effectively only as part of a broader, systematic and sustainable approach aimed at enhancing both the integrity and the capacity of the judiciary and the courts. Однако вскоре выяснилось, что борьба с коррупцией в судебной системе может быть эффективной только в рамках более широкого, систематического и рационального подхода, направленного как на укрепление честности и неподкупности, так и на наращивание потенциала судей и судебных органов.
The Committee welcomes the significant progress which has been made with regard to awareness-raising among the judiciary and legal professionals, in particular through the initiatives undertaken under the Task Force on Access to Justice as well as measures taken by some individual Parties. Комитет приветствует значительный прогресс, достигнутый в деле повышения осведомленности судей и практикующих юристов, в частности благодаря инициативам Целевой группы по вопросам доступа к правосудию, а также мерам, предпринятым отдельными Сторонами.
The interim Government is gradually restoring the judiciary by reopening courts and recalling judges, although there is still a shortage of trained staff, such as prosecutors, judicial police and forensic investigators. Временное правительство постепенно восстанавливает судебную систему, вновь открывая суды и возвращая судей, хотя все еще наблюдается недостаток квалифицированных сотрудников, таких как прокуроры, судебная полиция и эксперты-криминалисты.
Canada requested information on measures to finalize the reform of the judiciary, begun in 2009, in particular the training and awareness-raising of judges and magistrates to eliminate discrimination against women in the justice system. Канада просила представить информацию о мерах по завершению реформы судебной системы, начатой в 2009 году, в частности в области профессиональной подготовки судей и магистратов и повышения их осведомленности в вопросах, касающихся ликвидации дискриминации в отношении женщин в системе правосудия.
Priority areas with regard to technical assistance to the judiciary include continuous training of judges, prosecutors and lawyers, legal aid, mobile courts and the building of a comprehensive juvenile justice framework. Приоритетными задачами в оказании технической помощи судебной власти являются непрерывное обучение судей, прокуроров и адвокатов, обеспечение юридической помощи, создание мобильных судов и введение всеобъемлющей системы ювенальной юстиции.
The independence of the judiciary is established by article 4 of the regulations: Принцип независимости судей подкрепляется статьей 4 закона о статусе судов, которая гласит:
While high levels of corruption are often attributed to the poor remuneration of judges and lawyers and the judiciary's lack of financial independence, there are many contributing factors, and judges' ideological or political allegiances are particularly significant. Хотя широкое распространение коррупции зачастую объясняют низким уровнем вознаграждения, выплачиваемого судьям и адвокатам, и отсутствием финансовой независимости судебных властей, она все же является следствием многих причин, и прежде всего идеологической и политической зависимости судей.
EUFJE had also surveyed its members with regard to their national legal systems, the organization of their judiciary and the training and information available to judges. ФСЕСОС также провел обследование среди своих членов в отношении их национальных правовых режимов, организационной структуры их судебной системы, а также профессиональной подготовки и информации, имеющейся в распоряжении судей.
The judicial training strategy project was set up in response to those changes and in anticipation of the needs of an increasingly diverse judiciary over the next decade. Проект по разработке стратегии подготовки судей был создан в ответ на эти изменения и в предвидении потребностей в обеспечении все большего разнообразия судейского корпуса в следующем десятилетии.
The Committee is also concerned about the current provisions of the Code of Criminal Procedure empowering the public prosecutor to remove a judge from a case, which jeopardizes the independence of the judiciary (arts. 2 and 12). Комитет также выражает обеспокоенность в связи с действующими положениями Уголовно-процессуального кодекса, которые наделяют прокурора правом отстранять судей от рассмотрения каких-либо дел, что подрывает независимость судебной системы (статьи 2 и 12).
The Special Rapporteur stresses the judiciary's central role in guaranteeing these safeguards and warns of the serious consequences that any attempt to deprive judges of this responsibility may have on the exercise of human rights. Подчеркивая важную роль, которую играет судебная власть в обеспечении гарантий, Специальный докладчик привлекает внимание к тем серьезным последствиям, которые может иметь для осуществления прав человека отстранение судей от исполнения ими этой роли.
The deterioration in judges' working conditions is frequently brought to the Special Rapporteur's attention as a dangerous influence on the action taken by the judiciary; this problem affects some regions more than others. Ухудшение условий работы судей является одним из вопросов, которые часто доводят до сведения Специального докладчика в качестве одного из опасных факторов деятельности судебных органов, причем эта проблема носит особенно острый характер в некоторых регионах.
Project highlights in 2007 included the development of action plans to enhance the effectiveness, efficiency and integrity of the judiciary in 10 states in Nigeria and training manuals on alternative dispute resolution, restorative justice and judicial ethics. В 2007 году наиболее заметные проекты были связаны с разработкой планов действий по повышению эффективности, результативности, честности и неподкупности судебных органов в 10 штатах Нигерии, а также учебных пособий по альтернативным методам разрешения споров, реституционному правосудию и этике поведения судей.