Примеры в контексте "Judiciary - Судей"

Примеры: Judiciary - Судей
After paragraph 61, replace the title "Independence and impartiality of the judiciary, jurors and assessors and the independence of lawyers" with "Independence of judges and lawyers", in accordance with paragraph 2 of Commission resolution 1995/36. Следующий за пунктом 61 подзаголовок "Независимость и беспристрастность судей, присяжных заседателей и судебных экспертов и независимость адвокатов" заменить подзаголовком "Независимость судей и адвокатов" в соответствии с пунктом 2 резолюции 1995/36 Комиссии.
The decree has been widely criticized by lawyers and denounced by the African Commission on Human and Peoples Rights' as a breach of the independence and impartiality of the judiciary and the legal profession protected in the African Charter on Human and Peoples' Rights. Данный декрет был подвергнут критике адвокатами и был осужден Африканской комиссией по правам человека и народов как нарушение принципов независимости и беспристрастности судей и адвокатов, которые защищаются Африканской хартией прав человека и народов.
The Legal Counsel referred to the question of the nationality of judges in other international judiciary organs, particularly the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea, where the principle of the customary exercise of civil and political rights prevails. Юрисконсульт остановился на вопросе гражданства судей других международных судебных органов, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву, где гражданство судей определяется по месту обычного осуществления ими своих гражданских и политических прав.
With regard to the independence of the judiciary, the new Government had undertaken an in-depth reform of the entire judicial system, taking care in particular to eliminate corruption, promote specialization of judges and improve their status so as to ensure their independence and impartiality. З. По вопросу о независимости судебной власти г-н Чечелашвили сообщает, что новое правительство приступило к коренному реформированию всей судебной системы, стремясь, в частности, искоренять коррупцию, поощрять специализацию судей и повышать их статус в целях обеспечения их независимости и беспристрастности.
As regards the judiciary, in 2003 there were 25 women judges out of a total of 626 (4 per cent) working in juvenile courts, arbitral tribunals, trial courts and criminal courts. Что касается судебных органов, то в 2003 году женщинами являлись 25 из 626 судей (4 процента), которые работали в судах по делам несовершеннолетних, арбитражных судах, судах первой инстанции и уголовных судах.
Women were well represented in the judiciary: five of the 15 members of the Supreme Court were women, along with 17 of the 25 Appellate Justices and two of the six judges in the Court of Tax Appeals. Женщины широко представлены в судебных органах: женщинами являются пятеро из 15 членов Верховного суда и 17 из 25 судей апелляционных судов, а также двое из 6 судей Суда по налоговым апелляциям.
The Congress decided to organize a voluntary association of judges, the Association of Kyrgyz Judges, and adopted a judicial code of conduct. On 6 January 1997 the President issued a decree on measures to support the work of the Kyrgyz judiciary. На съезде было принято решение об организации общественного объединения судей - Ассоциации судей республики, был принят Кодекс чести судьи. 6 января 1997 года вышел Указ Президента Кыргызской Республики "О мерах по обеспечению деятельности судебной системы Кыргызской Республики".
In the judiciary, two out of three of the East Caribbean circuit judges assigned to Saint Lucia were women; in the national magistrature, three magistrates were women and three were men. В системе судебных органов два из трех окружных судей Восточнокарибского региона, курирующих Сент-Люсию, - женщины; среди национальных мировых судей три женщины и трое мужчин.
forces. Changes in the national legal system had ensured the independence of judges and the gradual transfer of administrative and financial control over the judiciary from the Department of Justice to the Supreme Court, a process expected to take five years. Изменения, привнесенные в национальную правовую систему, обеспечили независимость судей и предусматривают, что функции в области административного и финансового контроля за органами судебной власти постепенно перейдут от министерства юстиции к Верховному суду - процесс, который займет, как ожидается, пять лет.
He also wondered, in the context of the reform of the judiciary, how many judges had been affected, whether all judges had been replaced and, if not, how many had been removed from office and how many had been reinstated. Он также спрашивает в контексте реформы судебной системы, как много судей были ею затронуты, все ли судьи были заменены и, если нет, как много судей были освобождены от занимаемой должности и кто из них был восстановлен в должности.
Ms. Myakayaka-Manzini requested specific statistics, such as the number of women directors-general in the civil service and the number of women managing directors in business, as well as information on women's participation in the judiciary as judges, magistrates, etc. Г-жа Мьякаяка-Манзини просит представить конкретные статистические данные, в частности о числе женщин среди генеральных директоров на гражданской службе и о числе женщин, занимающих посты директоров в коммерческих структурах, а также информацию о представленности женщин в судебных органах на должностях судей, магистратов и т.д.
Ms. BERNARD, referring to the new and comprehensive legislation on the reorganization of the judiciary, asked for information on the number of women judges and the percentage of women in the legal profession. Г-жа БЕРНАР, ссылаясь на новое и всеобъемлющее законодательство по вопросу о реорганизации судебной системы, просит представить информацию о числе женщин среди судей и о процентной доле женщин среди юристов.
The Chief Judge is responsible for the professional development and education of all (100) judges of the District Courts and for communication with Government on issues concerning the District Court judiciary. Главный судья отвечает за профессиональный рост и подготовку всех (100) судей районных судов и за связь с правительством по вопросам организации работы районных судов.
(b) 4-6 June, at the invitation of the Norwegian Association of Judges, he addressed the Norwegian Triennial Conference of Judges in Trondheim on "A global view of the independence of the judiciary - attacks, dangers and today's status". Ь) 4-6 июня по приглашению Норвежской ассоциации судей он выступил на проводящейся раз в три года Норвежской конференции судей в Трондхейме по вопросу "Общий анализ положения в области независимости судебных органов - посягательства, опасности и нынешнее положение".
To what degree is the Sudanese judiciary independent of the executive branch of the Government, now that the Chief Justice is appointed by the President of the Republic, whilst before the 1989 military takeover the Chief Justice was elected by his peers from among sitting judges. В какой степени суданские суды являются независимыми от исполнительных органов правительства, особенно после того, как Главный судья стал назначаться президентом Республики, тогда как до военного переворота, имевшего место в 1989 году, Главный судья избирался из состава судей Верховного суда.
The IBA's Human Rights Institute works across the association, helping to promote, protect and enforce human rights under a just rule of law, and to preserve the independence of the judiciary and legal profession world wide. В рамках всей ассоциации функционирует Институт прав человека МАЮ, который содействует поощрению, защите и обеспечению соблюдения прав человека в условиях подлинного верховенства права и сохранению независимости судей и адвокатов во всем мире.
(c) The rule of law, including legal protection of citizens' rights, interests and personal security, and fairness in the administration of justice and independence of the judiciary; с) законность, включая защиту на основании закона прав, интересов и личной безопасности граждан, справедливость в отправлении правосудия и независимость судей;
(c) That the Special Rapporteur was incapable of holding an independent view on matters concerning the judiciary and lawyers in Malaysia and had shown total disregard for the word "impartial"; с) Специальный докладчик не мог высказать независимого мнения по вопросам, касающимся судей и адвокатов в Малайзии, и продемонстрировал полное неуважение к слову "беспристрастный";
Notes the Special Rapporteur's concern that the situation of the independence of the judiciary, which is the bedrock of the rule of law, remains delicate in many parts of the world; принимает к сведению озабоченность Специального докладчика в отношении того, что положение в области обеспечения независимости судей, которая является основой для верховенства закона, остается нестабильным во многих районах мира;
The Association has four study commissions, dealing respectively with judicial administration and status of the judiciary, civil law and procedure, criminal law and procedure, and public and social law. В рамках Ассоциации действуют четыре исследовательские комиссии, которые занимаются, соответственно, вопросами, касающимися организации деятельности судов и статуса судей, гражданского права и процесса, уголовного права и процесса и публичного права и права социального обеспечения.
Without their cooperation, encouragement and assistance the Special Rapporteur would not have been able to accomplish the little he has done thus far for the promotion and protection of the independence of the judiciary and the independence of the legal profession. Без их помощи, поощрения и поддержки Специальный докладчик не смог бы выполнить и малую толику того, что было сделано им для поощрения и защиты независимости судей и независимого выполнения профессиональных обязанностей юристами.
To this end, education and training were recommended for both host communities and internally displaced persons as well as training of national and local authorities and lawyers and the judiciary in the rights of the displaced and in the principle of non-discrimination. С этой целью рекомендуется обеспечивать подготовку и обучение как принимающих групп населения, так и самих лиц, перемещенных внутри страны, а также обучение национальных и местных властей, юристов и судей в интересах защиты прав лиц, перемещенных внутри страны, и в рамках принципа недискриминации.
The Committee also recommends that the constitutional guarantee of the independence of the judiciary be fully implemented in practice, and that the State party should safeguard the conditions that contribute to the real independence of judges. Комитет также рекомендует государству-участнику в полном объеме гарантировать на практике конституционную независимость судей, а также обеспечить условия, способствующие реальной независимости судей.
Ms. Wedgwood had referred to the independence of the judiciary as opposed to their actual independence, but he did not think that it was appropriate to address the question, which concerned administrative judges, in paragraph 8. Г-жа Уэджвуд говорила о независимости судей в противоположность их действительной независимости, но Докладчик не считает необходимым рассматривать в пункте 8 этот вопрос, который касается административных судей.
The other actions are lodged with the judiciary and may only reach the Constitutional Court if the courts dismiss them, with the exception of a public right of action, over which the Constitutional Court is denied jurisdiction. Все прочие процедуры находятся в компетенции судебной власти и в случае отказа судей от их применения они могут поступать на рассмотрение лишь конституционного суда, за исключением процедуры народного иска, который находится вне его компетенции.