UNEP reported that it was finalizing a series of environmental law training materials for the judiciary in the context of the Global Judges Programme. |
ЮНЕП сообщила о том, что завершает подготовку учебных материалов по экологическому законодательству для работников судебных органов в контексте Глобальной программы для судей. |
Independence of judges and of the judiciary 66 - 71 14 |
Независимость судей и судебной власти 66 - 71 19 |
The State party further lists a number of specific guarantees on the independence of the judiciary contained in the Judicial System and Status of Judges Code. |
Государство-участник далее перечисляет ряд конкретных гарантий независимости судебных органов, предусмотренных в Кодексе о судоустройстве и статусе судей. |
In Portugal, Almiro Rodrigues rose to the position of Deputy General Prosecutor and lectured at the Training School for Judges and Prosecutors in the area of judiciary psychology. |
В Португалии Алмиру Родригиш дослужился до должности заместителя Генерального прокурора и читал лекции в Школе по подготовке судей и прокуроров в области судебной психологии. |
The judiciary has few judges or prosecutors from ethnic minorities because, in the present climate of insecurity, their physical safety cannot be guaranteed. |
В настоящее время в судебной системе работает мало судей или обвинителей из числа представителей этнических меньшинств, поскольку в условиях нынешнего климата отсутствия безопасности нельзя гарантировать их физическую неприкосновенность. |
The judiciary was independent and the Government could suggest, but never ensure, that judges were taught about the relevant international instruments. |
Судебная ветвь власти является независимой, и правительство может предлагать, но не может обеспечить, чтобы организовывалась подготовка судей по соответствующим международно-правовым актам. |
He confirmed during a meeting with the expert that 13 judges were in the service of the judiciary, which included a higher court. |
В ходе своей встречи с экспертом г-н Муса Суди Ялахоу подтвердил, что в судебных органах, включая вышестоящий суд, работают 13 судей. |
We are concerned at the lingering inadequacy of the local judiciary, particularly, the ethnic bias among local judges. |
Мы выражаем озабоченность сохраняющейся неадекватной ситуацией в деятельности местных судебных органов, в частности субъективным отношением местных судей под воздействием этнических соображений. |
The body entrusted with the nomination of judges had been established in conformity with Human Rights Committee recommendations on the independence of the judiciary. |
Орган, на который возложены функции по назначению судей, был учрежден в соответствии с рекомендациями Комитета по правам человека относительно независимости судебной власти. |
The Committee notes with satisfaction that changes have been made to improve the administration of justice and to strengthen the independence of the judiciary, in particular the irremovability of judges. |
Комитет с удовлетворением отмечает изменения, проведенные в целях усовершенствования системы отправления правосудия и укрепления независимости судебных работников, в частности несменяемости судей. |
The State party should amend the relevant domestic legal provisions, as well as the Constitution, in order to ensure full independence of the judiciary. |
Государству-участнику следует изменить соответствующие положения внутреннего законодательства, а также Конституции, с тем чтобы обеспечить полную независимость судей. |
In addition, programmes for sensitizing the judiciary, the police, prosecutors and the vast array of social service workers should be inaugurated by the Government. |
Кроме того, правительству следует приступить к реализации программ ознакомления с этой проблемой судей, полиции, прокуроров и работников системы социального обслуживания населения. |
While we welcome the Tribunal's training programmes for the Rwandan judiciary, those efforts must be accelerated significantly in view of the completion strategy. |
Мы приветствуем организованные в Руанде Трибуналом программы подготовки судей, однако эти усилия необходимо существенным образом ускорить с учетом того, что в настоящее время реализуется стратегия завершения. |
The project assists the authorities in establishing an independent anti-corruption agency, introducing codes of conduct for public officials and strengthening the integrity of the judiciary. |
Этот проект призван оказать помощь властям в создании независимого агентства по борьбе с коррупцией, включая кодексы поведения государственных служащих и обеспечение неподкупности судей. |
If a complaint was filed regarding the admissibility of a confession, the custody record constituted an invaluable source of evidence for investigators and the judiciary. |
Если подается жалоба относительно приемлемости признания, записи о взятии под стражу представляют собой бесценный источник доказательств для следователей и судей. |
A number of amendments had been made to the Constitution and elements of national legislation in order to better ensure the independence and impartiality of the judiciary. |
В Конституцию и в других части национального законодательства было внесено определенное количество поправок, призванных обеспечить независимость и беспристрастность судей. |
During the mission, the Special Rapporteur spoke to various representatives of the judiciary and the Government regarding the procedures for the appointment of judges. |
В ходе своей миссии Специальный докладчик обсуждал с различными представителями судебной системы и правительства процедуру назначения судей. |
The law guarantees the financial independence of the judiciary and obliges judges to do justice and to implement the principle of the supremacy of the Constitution and the law. |
Закон гарантирует финансовую независимость судебных органов и обязывает судей отправлять правосудие, придерживаясь принципа верховенства Конституции и закона. |
In an effort to strengthen the capacity of the judiciary, the Government has provided 20 vehicles for the use of circuit court judges across the country. |
В целях укрепления потенциала судебного аппарата правительство предоставило в распоряжение судей окружных судов в различных районах страны 20 автомашин. |
Women were indeed represented in the judiciary: out of 308 judges, 37 were women, 23 in Baku alone. |
Женщины действительно представлены в судебной системе: из 308 судей - 37 женщины, только в Баку их насчитывается 23 человека. |
This assistance facilitated the establishment of a High Council of the Magistrature, the re-establishment of the Magistrates School and legislation governing the judiciary. |
Это содействие способствовало созданию Высокого совета магистратуры, возобновлению работы Школы мировых судей и принятию законодательства, регулирующего деятельность судебной системы. |
The Human Rights Chamber had raised some concerns about the judiciary in a decision on judicial appointment procedures, access to the courts and discrimination against minorities. |
В своем решении, касающемся процедур назначения судей, доступа к судам и дискриминации в отношении национальных меньшинств, Палата по правам человека выразила некоторую озабоченность в связи с деятельностью судебных органов. |
The institutional independence of the judiciary and the individual independence of judges are protected. |
При этом обеспечивается защита институциональной независимости судебной власти и индивидуальной независимости судей. |
In the judiciary, 20 per cent of magistrates are women and 18.6 per cent of judges at first instance are women. |
Женщины составляют 20 процентов судейского корпуса, и 18,6 процента судей первой инстанции являются женщинами. |
The establishment of strong and independent judges and prosecutors associations in Kosovo is an additional and essential institutional safeguard for building and securing an independent judiciary. |
Еще одной чрезвычайно важной институциональной гарантией создания и обеспечения функционирования независимой судебной системы является создание в Косово сильных и независимых ассоциаций судей и прокуроров. |