He observed and worked for over a year on such shows as Gunsmoke, Wild Wild West, Bonanza and Warning Shot. |
Он наблюдал за работой профессионалов, в течение года работая на таких шоу, как «Дымок из ствола», «Дикий, дикий Запад», «Бонанза» и «Предупредительный выстрел». |
Thailand attaches great importance to Africa as part of our Look West policy, and it welcomes the recent positive developments that have taken place in the region. |
Мы рады выразить поддержку НЕПАД со стороны Таиланда и нашу готовность более тесно сотрудничать с нашими африканскими братьями в достижении целей и задач, изложенных в рамках НЕПАД. Таиланд придает большое значение Африке в рамках нашей ориентированной на Запад политики и приветствует недавние позитивные события в этом регионе. |
Also in 2016 he opened a production of Sam Shepard's True West at Saint Petersburg Russian State Institute of Performing Arts. |
Также, в 2016 году он ставит пьесу Сэма Шепарда «Истинный Запад» (англ. True West) в Санкт-Петербурге в Российском государственном институте сценических искусств. |
"West Gate Logistic", the second A-class project to be developed by the GLD INVEST GROUP in Ukraine, is a logistic facility consisting of 2 units. |
West Gate Logistic, второй логистический проект класса А, разработанный холдингом GLD Invest Group в Украине и состоящий из двух складских объектов, находится в 1 км на запад от черты Киева и занимает территорию более 96.500 м². |
LOTTE AND THEO HELPED PEOPLE ESCAPETO THE WEST FORYEARS |
Лотта и Тео в течение многих лет помогали Харри переправлять людей на Запад. |
This line of argument re-appears in Utkin's article, only that, in place of the critics within the Russian ranks, there now appears "the West". |
Эта конфронтационная схема представлена и в статье Уткина, но место обвинявшихся прежде критиков из собственных рядов занимает теперь "Запад". |
He was first elected to the House of Commons of Canada as Progressive Conservative Member of Parliament (MP) from the riding of Edmonton West in the 1957 election. |
Вначале он был избран в Палату общин Канады как прогрессивно-консервативный депутат от округа Запад Эдмонтона на федеральных выборах 1957. |
In 2015, "Deutschland 83" is a German television series starring a 24-year-old native of East Germany who is sent to the West as an undercover spy for the HVA, the foreign intelligence agency of the Stasi. |
В 2015 году на экраны вышел немецкий телесериал «Германия-83» о 24-летнем уроженце Восточной Германии, который отправляется на Запад в качестве тайного шпиона Штази. |
So, you placed Cosmo at BulletPoint to do your hacking and audio editing, so that when the NYPD's unreported gun violence stats come out, those two neighborhoods would look like the Wild West. |
Вы устроили Космо в БуллетПойнт редактировать аудиозаписи, чтобы после выхода отчетов полиции об инцидентах с использованием оружия эти районы были похожи на Дикий Запад. |
So, what, the refrigeration business is the Wild West now? |
Продажа хладагентов теперь насятощий Дикий Запад? |
For the Cahills of Echo Park, that fear became a terrifying reality when an adjacent house became the setting for a scene right out of the Wild West. |
Для Кэхиллов из Эхо-Парка этот страх стал жуткой реальностью, когда соседний дом превратился в настоящую декорацию из фильмов про Дикий Запад. |
Still, two years from the presidency he pleaded that the free West be allowed to remain free and warned of the hazards of a house divided against itself. |
И за два года до своего президентства он выступал за то, чтобы свободный запад оставался свободным и предупреждал об опасностях, которыми грозила эта война. |
The West can and must prevail in this fight and in the defense of the values that it cherishes. |
Запад может и должен взять верх в этой борьбе и защитить лелеемые им ценности. |
The characteristical traits of the new political ideology was the growing rejection of any cultural and ethnic ties with Russia and the political orientation towards the West. |
Характерным отличием последней является отрицание каких-либо культурных и этнических связей с Россией, а также политическая ориентация на Запад. |
In the beginning of 440th it has headed the second wave of resettlement Roman and peoples of the Volga region on the West. |
В начале 440-х годов он возглавил вторую волну переселения римлян и народов Поволжья на запад. |
Survived people from Atlantis and Da'Arias have been compelled to move on "East" (nowadays the West) - to Asia Minor, Africa and India. |
Оставшиеся в живых атланты и даарийцы были вынуждены переселиться на «восток» (ныне запад) - в Малую Азию, Африку и Индию. |
But the West has neither the moral right nor a strategic possibility of withdrawing into an "ivory tower," something which in most cases does not exist. |
Но Запад не имеет ни морального права, ни стратегической возможности уединяться, уединение - это то, чего в действительности во многих случаях не существует. |
But, in pursuit of these difficult objectives, the West must get both its ambitions and its methods right. |
Но, преследуя свои цели, Запад должен соизмерять как свои амбиции, так и методы. |
Second, even if the West condemns Georgia's irresponsibility and incorporates into its policy Russia's sensitivities on the complex historical feelings related to its ex-imperial territories, the Kremlin's shameless brutality is unacceptable. |
Во-вторых, даже если запад осуждает безответственность Грузии и предусматривает в своих действиях чувствительные аспекты сложных чувств России по отношению к её бывшим имперским территориям, бесстыдная жестокость Кремля остаётся неприемлемой. |
If not for the Cold War's end, the West would not have let China off the hook over those killings. |
Если бы не конец Холодной войны, Запад не простил бы Китаю тех убийств. |
Japan caught up with the West with its own distinctive brand of capitalism, combining a dynamic export sector with an inefficient and protected set of activities in services and agriculture. |
Япония догнала Запад, создав свою характерную разновидность капитализма, где динамичный экспортный сектор сочетается с неэффективными и поддерживаемыми государством сельским хозяйством и сферой услуг. |
But turning a blind eye to Russian aggression, as the West did when Russia attacked Georgia in 2008 - portraying the conflict as a clash between two hotheaded leaders - is not an option, either. |
Столь же плохо закрывать глаза на российскую агрессию, как это сделал Запад во время атаки России на Грузию в 2008 году, изобразив конфликт как столкновение между двумя слишком горячими лидерами. |
All the same, those in the West should not see the struggle over TV-6 as a defining moment. |
Тем не менее запад не должен рассматривать борьбу за ТВ6 как момент истины. |
By the time he graduated from Douglass High School, he wanted to be away from Key West and joined a dance band headed for the Midwest. |
К моменту окончания обучения в школе Дугласса Фэтс принял решение покинуть Ки-Уэст и присоединился к танцевальному коллективу, направлявшемуся на Средний Запад. |
As evaluated by the art critic, Puterbrot had refuted the known formula by Rudyard Kipling (from The Ballad of East and West) "East is East and West is West, and never the twain shall meet". |
По оценке критика, Путерброт опроверг известную формулу Киплинга - «Запад есть Запад, Восток есть Восток, и с мест они не сойдут». |