From North to South, East to West, freedom for the African people is secured. |
Свобода Африки обеспечена на всем протяжении с севера на юг, с востока на запад. |
Two days later, on 1 May 1995, the Croatian Army launched a military offensive in the area of Western Slavonia known as Sector West. |
Два дня спустя, 1 мая 1995 года, хорватская армия начала военное наступление в районе Западной Славонии, известной как сектор "Запад". |
The balance of those displaced, about 116,000 people, came from the former Sectors North, South and West. |
Оставшаяся часть этих перемещенных лиц, примерно 116000 человек, прибыла из бывших секторов "Север", "Юг" и "Запад". |
In the past five months, some 900 to 1,000 Croat displaced persons have returned to their homes in former Sector West. |
В последние пять месяцев от 900 до 1000 хорватов - перемещенных лиц возвратились в свои дома в бывшем секторе "Запад". |
In the former Sector West, there have been signs of a small return of the Serb population, involving perhaps about 50 individuals. |
По некоторым данным, небольшая часть сербского населения, в количестве до 50 человек, вернулась на территорию бывшего сектора "Запад". |
Following events in Sector West, most Serbs remaining in the Sector expressed fear and uncertainty over their future. |
После произошедших в секторе "Запад" событий большинство остающихся в секторе сербов испытывают страх и неуверенность перед будущим. |
Some 2,170 Serbs voluntarily left Sector West under Operation Safe Passage during the period from 9 to 30 May 1995. |
В период с 9 по 30 мая 1995 года в рамках операции "Безопасный проход" 2170 сербов добровольно покинули сектор "Запад". |
Subsequently, UNPROFOR and UNHCR helped those remaining Serb civilians who so wished to leave Sector West in a protected and orderly manner. |
Впоследствии СООНО и УВКБ помогли оставшимся сербским мирным жителям, пожелавшим покинуть сектор «Запад», сделать это в безопасных условиях и упорядоченно. |
The Security Council insists that the authority of UNCRO be re-established and respected in Sector West and other areas affected by the hostilities. |
Совет Безопасности настаивает на восстановлении и уважении полномочий ОООНВД в секторе «Запад» и других районах, в которых ведутся боевые действия. |
But it is apparent that the West at least still thinks that racist violence is wrong. |
Однако очевидно, что Запад по крайней мере все еще думает, что расистское насилие недопустимо. |
North and South, East and West, are struggling to survive together in spaceship Earth, whose blue protective shield is becoming increasingly fragile. |
Север и Юг, Восток и Запад борются за совместное выживание на борту космического корабля Земля, голубой защитный слой которого становится все более хрупким. |
During the cold war period, both East and West subsidized third world militarization in order to safeguard their own strategic interests. |
В период "холодной войны" и Восток, и Запад субсидировали милитаризацию "третьего мира", проводя свои стратегические интересы. |
In the former Sector West, although the security situation has somewhat improved, some abuses against Croatian Serbs continue to be reported. |
Несмотря на некоторое улучшение положения в бывшем секторе "Запад", продолжали поступать сообщения о некоторых случаях посягательства на безопасность хорватских сербов. |
D Then Head West To Monte Carlo |
Тогда двинемся на запад в Монте Карло |
I think the Wild West is very low on that list. |
По-моему "Дикий Запад" в этом списке на последнем месте. |
Croatia has now embarked on a major programme to return displaced Croats to the former Sectors West, North and South. |
Хорватия приступила к осуществлению крупной программы, связанной с возвращением перемещенных хорватов в бывшие сектора "Запад", "Север" и "Юг". |
But can the West afford to remain aloof? |
Но может ли Запад позволить себе остаться в стороне? |
After fighting started in Sector West on 1 May, a difficult situation developed at Sremska Raca border crossing. |
После того как 1 мая в секторе "Запад" вспыхнули боевые действия, в пункте пересечения границы в Сремска-Рача сложилась тяжелая ситуация. |
A third group of clandestine immigrants come from Eastern Europe and move towards the West, hoping to achieve better conditions of life and work. |
Третья группа нелегальных иммигрантов - это выходцы из стран Восточной Европы, которые перебираются на Запад в надежде на улучшение условий жизни и труда. |
East meets West on integrated river basin management - international workshop on the EU Water Framework Directive |
Восток встречает Запад в области комплексного управления речными бассейнами - международное рабочее совещание по Рамочной директиве ЕС о водных ресурсах |
Events that occur in the East reach the West almost immediately and directly, as if we were living through the same event. |
О событиях, происходящих на Востоке, Запад узнает сразу же, как будто и он является живым свидетелем этих событий. |
While the West and Russia still talk the talk of cooperative security in Europe, geopolitical competition for influence has been renewed in these regions. |
Пока Запад и Россия все еще говорят о безопасности на основе сотрудничества в Европе, снова разгорается геополитические спор за влияние в этих регионах. |
Regardless of whether Georgians like or dislike Georgian President Mikhail Saakashvilli, they want to go West, too. |
Независимо от того, любят ли грузины своего нынешнего президента Михаила Саакашвили или нет, они тоже хотят идти на Запад. |
Two-thirds of Asia's exports still end up in the West, and south-south trade accounts for just 20% of global turnover. |
Две трети азиатского экспорта до сих пор идёт на Запад, а торговля между развивающимися странами составляет лишь 20% мирового оборота. |
To take another example, the East worried about a "brain drain" of professionals to the West, where opportunities seemed to be more plentiful. |
Возьмем другой пример, Восток был обеспокоен «утечкой мозгов» специалистов на Запад, где, казалось, было больше возможностей. |