Indeed, Croatia's reintegration of former Sectors West, North and South by military force has changed the status of the majority of what were referred to as "occupied territories". |
Действительно, реинтеграция Хорватией бывших секторов "Запад", "Север" и "Юг" с помощью военной силы изменила статус большей части того, что называлось "оккупированными территориями". |
Following the Croatian offensive in Sector West, a number of human rights problems were signalled and the field officers of the Centre for Human Rights conducted an immediate on-site investigation. |
После хорватского наступления, предпринятого в секторе "Запад", поступили сообщения об инцидентах, связанных с правами человека, и полевые сотрудники Центра по правам человека незамедлительно провели расследование на месте. |
I even have heard the following allegation from a country not to be named: "The West, to be frank, is attempting to impose its cultural pattern as an international model". |
Мне довелось даже услышать от одной страны, которую я не буду здесь называть, следующее заявление: "Откровенно говоря, Запад стремится навязать свои культурные ценности в качестве международной модели". |
Nevertheless, during the month of May hundreds of Serbs from Sector West applied for inclusion in Operation Safe Passage, and by early June more than 2,000 had left for Serb-held territory in Bosnia and Herzegovina. |
Тем не менее в мае месяце сотни сербов из сектора "Запад" просили вывести их в рамках "операции безопасный проход", и к началу июня свыше 2000 человек выехали на занимаемую сербами территорию Боснии и Герцеговины. |
Croatian authorities have also undertaken to return all United Nations property in their possession and pay reimbursement for equipment and property damaged by Croatian forces in Sector West during their offensive. |
Кроме того, хорватские власти обязались вернуть все находящееся в их распоряжении имущество Организации Объединенных Наций и выплатить компенсацию за оборудование и имущество, поврежденные хорватскими силами во время их наступления в секторе "Запад". |
Total restriction of movement was imposed on UNCRO in Sector West for the first seven days of May, which prevented it from fulfilling the role entrusted to it under the cessation-of-hostilities agreement of 3 May 1995. |
В течение первых семи дней мая в секторе "Запад" был введен полный запрет на передвижение персонала ОООНВД, что помешало ему выполнять ту роль, которая была на него возложена в соответствии с соглашением о прекращении военных действий от З мая 1995 года. |
UNCRO will also seek to increase its UNCIVPOL and civilian presence in Sector West, conduct high-visibility patrolling, monitor the protection of human rights and facilitate the movement of refugees. |
ОООНВД также будет стремиться расширить присутствие ЮНСИВПОЛ и гражданского персонала в секторе "Запад", вести демонстративное патрулирование, наблюдать за положением дел с защитой прав человека и облегчать передвижение беженцев. |
Reference has already been made to the severe restrictions of movement imposed by the Croatian authorities on UNCRO and other international agencies throughout areas in Sector West formerly under the control of the Serbs during and after the fighting. |
Уже упоминалось о том, что хорватские власти ввели серьезные ограничения на передвижение ОООНВД и представителей других международных учреждений во всех районах сектора "Запад", ранее контролировавшихся сербами, во время и после боевых действий. |
Repercussions of the events in Sector West have been felt in Bosnia and Herzegovina, as well as in the other Sectors in Croatia. |
Последствия событий в секторе "Запад" ощущаются не только в Боснии и Герцеговине, но и в других секторах Хорватии. |
The Croatian military offensive in Sector West on 1 May 1995 provided a bitter example of the consequences that occur when conflicting parties forsake peaceful options and resort to war. |
Хорватское военное наступление в секторе "Запад" 1 мая 1995 года является горьким примером тех последствий, которые имеют место тогда, когда противоборствующие стороны отказываются от мирных вариантов и предпочитают военные действия. |
The Serb side has also sought international assistance for over 10,000 refugees and displaced persons who fled from Sector West, but has restricted UNCRO movement in all the Sectors it controls, thus making it impossible for UNCRO to monitor the situation of the remaining Croats. |
Сербская сторона также обратилась с просьбой оказать международную помощь более 10000 беженцам и перемещенным лицам, покинувшим сектор "Запад", но при этом ограничила свободу передвижения персонала ОООНВД во всех находящихся под ее контролем секторах, лишив тем самым ОООНВД возможности наблюдать за положением оставшихся там хорватов. |
I am aware that many of the remaining Serbs in Sector West are preparing to leave, despite the efforts of the Croatian authorities to persuade them to stay. |
Я отдаю себе отчет в том, что многие из оставшихся в секторе "Запад" сербов готовятся покинуть его, несмотря на усилия хорватских властей убедить их в обратном. |
Following the events of early May 1995, when the Croatian Army and police took control of those areas of Western Slavonia (Sector West) previously under Serb control, there have been no further large-scale hostilities. |
После событий, происшедших в начале мая 1995 года, когда хорватская армия и полиция установили контроль над районами Западной Славонии (Сектор "Запад"), находившимися ранее под сербским контролем, каких-либо новых крупномасштабных боевых действий не было. |
Along with the West, we are caught up in striving for a society that we can't attain. |
Мы хотим быть похожими на Запад, но у нас нет на это ни средств, ни возможностей. |
Today's world, North and South, East and West, faces unparalleled challenges that require the cooperation of all Member States in facing up to them. |
Современный мир, где есть север и юг, запад и восток, стоит перед беспрецедентными проблемами, которые требуют совместных усилий всех государств-членов для их решения. |
Following the Croatian Army's takeover of Sector West in May 1995, tensions have remained high in the area of operations of the United Nations Confidence Restoration Operation (UNCRO). |
После захвата хорватской армией сектора "Запад" в мае 1995 года уровень напряженности в районе действий Операции Организации Объединенных Наций по восстановлению доверия в Хорватии (ОООНВД) оставался высоким. |
Its implementation has, however, been seriously hampered by high levels of tension, lack of cooperation by both sides, and a volatile military situation that has persisted since the Croatian offensive into Sector West on 1 May 1995. |
Однако осуществление мандата серьезным образом затруднено из-за высокого уровня напряженности, нежелания сотрудничать, проявляемого обеими сторонами, и неустойчивой военной обстановкой, сохраняющейся с момента наступления хорватов на сектор "Запад" 1 мая 1995 года. |
Accordingly, the withdrawal of the battalions from Sectors West, North and South has begun and will be completed expeditiously. |
Таким образом, вывод батальонов из секторов "Запад", "Север" и "Юг" уже начался и будет завершен в кратчайшие сроки. |
In the aggression of the Croatian Army against UNPA Sector West (Western Slavonia) on 1 May 1995, according to the data established to date, over 3,300 Serb civilians and over 1,000 Republic of Serbian Krajina soldiers 2/ were executed. |
В ходе агрессии хорватской армии против РОООН сектор "Запад" (Западная Славония), начавшейся 1 мая 1995 года, согласно собранным к настоящему моменту данным, было уничтожено свыше 3300 сербских мирных жителей и свыше 1000 военнослужащих Республики Сербская Краина 2/. |
Croatia, in spite of various official proclamations, has in effect created insurmountable bureaucratic obstacles to the possible return of the displaced population from former sectors West, North and South. |
Хорватия, несмотря на ряд официальных заявлений, фактически создала непреодолимые бюрократические препятствия возможному возвращению перемещенных лиц, ранее проживавших на территории бывших секторов "Запад", "Север" и "Юг". |
On 1 May, the Croatian army and police undertook an offensive against Sector West from both directions on the Zagreb-Belgrade highway with some 2,500 troops, heavy equipment and air support. |
1 мая хорватская армия и полиция предприняли наступление против сектора «Запад» с обоих направлений автомагистрали Загреб-Белград силами примерно 2500 военнослужащих, с использованием тяжелой техники и авиационной поддержки. |
The aggression of the Croatian Army against a United Nations Protected Area (UNPA), Sector West (western Slavonia), on 1 May 1995 has had dire consequences on the Serbian population as a whole. |
Акт агрессии, совершенный хорватской армией 1 мая 1995 года против района, охраняемого Организацией Объединенных Наций (РОООН), а именно сектора "Запад" (Западная Славония), имел ужасающие последствия для сербского населения в целом. |
One component of the recent increase in immigration to the West stemmed from rapidly growing numbers of asylum seekers throughout the late 1980s and early 1990s. |
Одним из компонентов недавнего увеличения иммиграции на Запад является стремительное увеличение численности лиц, ищущих убежище, в конце 80-х и начале |
I quote from the letter, entitled "What the West Must Do In Bosnia": |
Я привожу цитату из письма, озаглавленного "Что Запад должен сделать в Боснии": |
Economic globalization and the accompanying liberalization of trade and financial flows, now link developed and developing economies, North and South, East and West. |
Экономическая глобализация и проходящая параллельно с ней либерализация торговли и финансовых потоков связывают теперь развитые и развивающиеся страны, Север и Юг, Восток и Запад. |