Of the 1,494 Serbs originally detained by the Croatian authorities after the operation in Sector West in early May, about 130 remain in detention. |
Из 1494 сербов, которые первоначально были задержаны хорватскими властями после операции в секторе "Запад" в начале мая, около 130 человек все еще содержатся под арестом. |
Croatia's reintegration by force of the former Sectors West, South and North has eliminated the need for infantry battalions in these areas. |
Предпринятая Хорватией с помощью силы реинтеграция бывших секторов "Запад", "Юг" и "Север" снимает необходимость присутствия в этих районах пехотных батальонов. |
Keep the noon shadow on the circle And your course will be true, West. |
Нужно держать полуденную тень в пределах круга, и у тебя будет верный курс, на запад. |
I was thinking about heading out West after leaving Harvard, but I couldn't shake the memory of being called to cut Jacob down from the noose. |
Я думала отправиться на запад, после окончания Гарварда, но я не могла выкинуть из головы этот вызов, освобождение Иакова из петли. |
HE'S HEADING WEST ON STEWART. |
он движется на запад, в сторону Стюарт. |
Of that number, 250,000 Serbs were driven away in the May-August 1995 period alone by the military operations against UNPA Sectors West, North and South. |
Из этого числа 250000 сербов были изгнаны только в период с мая по август 1995 года в результате военных операций, предпринятых против секторов РОООН "Запад", "Север" и "Юг". |
While economic cooperation within a regional context such as ASEAN has become commonplace, it is noteworthy that cooperative frameworks now span the divide of North and South, East and West. |
Следует отметить, что параллельно с получившим широкое распространение экономическим сотрудничеством в рамках региональных объединений, таких, как АСЕАН, основанные на сотрудничестве формы взаимодействия сейчас охватывают и области, разделяющие Север и Юг, Восток и Запад. |
Now that East and West finally had begun drastically to reduce their armaments, arms control, non-proliferation and disarmament should also become priorities for the South. |
Сейчас, когда Восток и Запад, наконец, приступили к значительному сокращению своих вооружений, вопросы контроля над вооружениями, нераспространения и разоружения должны стать приоритетными и для стран Юга. |
Reports by international observers state that in Pakrac, former Sector West, a few Serb houses belonging to those with official connections have been repaired. |
В докладах международных наблюдателей сообщается, что в Пакраце (бывший сектор "Запад") был произведен ремонт нескольких сербских домов, принадлежащих лицам, имеющим связи в официальных кругах. |
Reports from Sector West, however, indicate that several applications were not even accepted by the local offices because the applicants lack the citizenship certificates (domovnica). |
Вместе с тем, согласно сообщениям из сектора "Запад", несколько заявлений не были даже приняты к рассмотрению местными отделениями на том основании, что у заявителей не было свидетельств о гражданстве ("домовниц"). |
At the outset, it is important to highlight one major change that has taken place in former Sectors North, South and West since my last report. |
С самого начала важно подчеркнуть одно значительное изменение, которое произошло в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" со времени представления моего последнего доклада. |
In former Sector West, reconstruction assistance from a special government fund has reportedly been used almost exclusively for the rebuilding of Croat-owned homes. |
Как сообщается, в бывшем секторе "Запад" помощь на цели восстановления из специального государственного фонда выделяется почти исключительно для целей восстановления домов, принадлежащих хорватам. |
Meanwhile, it is estimated that some 10,000 Croatian Serbs remained in former Sectors North, South and West after last summer's military operations. |
Тем временем, по оценкам, около 10000 хорватских сербов продолжают оставаться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад" после проводившихся прошлым летом военных операций. |
A prevailing climate of lawlessness causing great fear among local residents persists in the former Sectors North, South and West, particularly in the area around Knin. |
Сложившаяся обстановка беззакония, вызывающая большой страх у местных жителей, продолжает сохраняться в бывших секторах "Север", "Юг" и "Запад", особенно в районе вокруг Книна. |
They concluded that democratization is a world movement based on shared values, which embraces North and South, East and West, and transcends traditional confrontational lines. |
Они сделали вывод, что демократизация представляет собой глобальное явление, основанное на общих ценностях, которое охватывает Север и Юг, Восток и Запад, и выходит за пределы традиционных линий конфронтаций. |
But the reasons might include a rejection of the West, with all its cultural dimensions - a matter that we cannot solve through divergent policies. |
Однако причины могут включать в себя стремление отвергнуть Запад со всеми его культурными параметрами, - это вопрос, который мы не можем решить путем проведения политики, полной противоречий. |
On 19 September, a KFOR checkpoint north of Djakovica (MNB West)) was attacked by automatic weapons fire. |
19 сентября контрольно-пропускной пункт СДК к северу от Джяковицы (зона ответственности МНБ «Запад») был обстрелян из автоматического оружия. |
The security situation in Regional Command West has remained relatively stable as the opposing militant forces continue to focus on Farah Province and primarily on key lines of communication. |
Положение в плане безопасности в районе регионального командования «Запад» оставалось относительно стабильным; при этом основным ориентиром деятельности оппозиционных вооруженных группировок по-прежнему была провинция Фарах и в первую очередь основные каналы связи. |
Countries face a puzzling plethora of "solutions" offered by the West, which will take many years to assimilate and adapt. |
Эти страны сталкиваются со ставящим в тупик многообразием "решений", которые предлагает им Запад и для внедрения и адаптации которых потребуются многие годы. |
Leading economists have long argued that the West's greater reliance on markets resulted in faster and more robust economic growth. |
Ведущие экономисты на протяжении долгого времени утверждали, что то, что Запад в основном полагался на рынки, привело к более быстрому и надежному экономическому росту. |
After World War II, the West dismantled barriers to trade and investment flows, and worked to eliminate exchange controls and move to currency convertibility. |
После второй мировой войны Запад снял барьеры на пути торговых и инвестиционных потоков, а также начал работу по ликвидации валютного контроля и переходу к конвертируемости валют. |
The G-20 represented East and West, North and South, advanced economies and those still emerging. |
В Группе 20 представлены и Восток и Запад, и Север и Юг, и страны с развитой и развивающейся экономикой. |
Omaha earned its nickname, the "Gateway to the West", because of its central location as a transportation hub for the United States in the middle and late 19th century. |
Омаха получила прозвище «Ворота на Запад», связанное с его значением как транспортного центра США в середине XIX века. |
In the face of a massive Russian propaganda assault, the West must continue to stand up for Ukraine, as well as for Georgia and NATO members like Estonia, Latvia, and Lithuania. |
Перед лицом масштабной атаки российской пропаганды Запад обязан продолжать поддерживать Украину, а также Грузию и членов НАТО - Эстонию, Латвию и Литву. |
If the West gives us what we want, we won't have to use the gas at all. |
Если Запад даст нам желаемое, нам не придется использовать газ. |