| A second and very different school of thought emphasizes less what the West did and more what the Soviet Union was. | Вторая и весьма сильно отличающаяся школа мысли меньше подчеркивает то, что сделал Запад, и больше внимания уделяет тому, чем был Советский Союз. |
| The West can, however, help speed up and facilitate our efforts, as it did with the closure of Chernobyl. | Запад, тем не менее, может помочь нам ускорить их и содействовать нашим усилиям, как произошло при закрытии Чернобыльской станции. |
| For the West cannot buy economic reform, and Russia cannot import reformers. Russians must do the dirty work themselves. | Россияне должны сделать всю тяжелую работу сами, потому, что Запад не может купить экономическую реформу, а Россия не может импортировать реформаторов. |
| Only when the West adopts a similar posture will Russia stop being a special case, baffling both experts as well as itself. | Только когда Запад встанет на подобную позицию, Россия перестанет быть «особым случаем», приводя в смятение и экспертов, и саму себя. |
| In the case of Abkhazia, the West should reiterate the sui generis nature of Kosovo and highlight the tremendous efforts it has undertaken there since 1999. | Что касается Абхазии, то Запад должен отметить уникальный характер Косово и подчеркнуть колоссальные усилия, прилагаемые им там с 1999 года. |
| We were reverting to Cold War politics, in which the West was unwilling to use force and Russia was willing to keep arming and supporting its client. | Мы вернулись к политике холодной войны, при которой Запад не желает применять силу, а Россия готова помогать своим клиентам вооружениями и поддержкой. |
| Some of the insurgents have crossed into Regional Command West, causing a small increase in kinetic activity; | Часть мятежников перебралась в зону ответственности регионального командования «Запад», что вызвало некоторую активизацию боевых действий; |
| Who speaks for the West? , which was held in Kuala Lumpur in 2006 and 2007. | Кто выступает за Запад?», который проходил в Куала-Лумпуре в 2006 и 2007 годах. |
| Recently, the Regional Command West and Regional Command North also were transferred. | Недавно состоялась также передача регионального командования «Запад» и регионального командования «Север». |
| However, a training seminar on governance was conducted in the West Department for 17 senior civil servants | Однако в департаменте Запад был проведен учебный семинар по вопросам государственного управления для 17 гражданских служащих старшего уровня |
| In the West Sector no activities were performed owing to the higher vacancy rate | В секторе «Запад» деятельности не осуществлялось из-за более высокой доли вакантных должностей |
| Workshops for 50 internally displaced persons were held at Ardamata and Azerni camps in Sector West | семинаров, проведенных для 50 внутренне перемещенных лиц в лагерях Ардамата и Азерни в секторе «Запад» |
| I need you to contact the West as soon as possible | Вы мне нужны, чтобы связаться с Запад как можно скорее |
| The Office comprises two field-based teams (Sector East and Sector West) and a special projects team based at UNIFIL headquarters. | В состав Управления входят две базирующиеся на местах группы (сектор «Восток» и сектор «Запад») и группа по специальным проектам, базирующаяся в штабе ВСООНЛ. |
| The Mission has three sector headquarters: Sector East, Central and Sector West. | Миссия имеет три штаба секторов: сектор «Восток», центральный сектор и сектор «Запад». |
| Before leaving, Ghazan announced that he would return by November 1300, and sent letters and ambassadors to the West so that they could prepare themselves. | Перед отъездом Газан объявил, что он вернется к ноябрю 1300 года, и послал письма и послов на Запад, чтобы они могли подготовиться к совместному походу. |
| He was not seen again in Middle-earth, but Elanor and her descendants preserved the tradition that he went to the Grey Havens and sailed into the West. | Более в Средиземье его не видели, а Эланор и её потомки сохраняли традицию, говорящую о том, что он ушёл в Серые Гавани и уплыл на Запад. |
| Will it lead West, East, North or South doesn't matter - all roads leads to purpose if the movement being made in awareness. | Будет ли оно вести на запад, юг, восток, или север, не имеет ровным счетом никакого значения. Все дороги ведут к цели, главное чтобы движение было осознанным. |
| The democratic process has lost its aura and its thrust, not least because democratization seems to lead to the rise of political movements the West finds unacceptable. | Демократический процесс утратил свою ауру и тягу, не в последнюю очередь по причине того, что демократизация, кажется, ведет к возникновению тех политических движений, которые Запад считает неприемлемыми. |
| With German leaders, including Chancellor Angela Merkel, opposed to this approach, pursuing it would also split the West, strengthening Putin's hand further. | С немецкими лидерами, включая канцлера ФРГ Ангелу Меркель, которые против такого подхода, преследование этих целей, также разделило бы Запад, укрепив в дальнейшем позиции Путина. |
| But if Ukraine's government and the West remain united, the Kremlin might see that its enclaves in Donbas represent a threat mainly to Russia itself. | Но если правительство Украины и Запад останутся едины, Кремль мог бы увидеть, что его анклавы в Донбассе представляют угрозу, главным образом, для самой России. |
| But if both Ukraine and the West stand firm and act to block further Russian efforts at destabilization, that day might come. | Но если Украина и Запад будут действовать и твердо стоять на своем, чтобы заблокировать дальнейшие усилия России по дестабилизации, этот день мог бы настать. |
| What, you think the Wild West was my first trip? | Ты же не думал, что Дикий Запад - мой первый прыжок? |
| The deliberate attacks launched in May and August with the aim of recovering Sectors West, North and South by force constituted further defiance of those resolutions. | Преднамеренные нападения, совершенные в мае и августе с целью возвращения секторов "Запад", "Север" и "Юг" с помощью силы, представляют собой еще одно нарушение этих резолюций. |
| A recent exception, however, involved several sorties flown by the Croatian air force through Bosnian airspace to bomb positions in Sector West in Croatia. | Однако одно из исключений последнего времени связано с несколькими полетами, которые были произведены хорватскими военно-воздушными силами над воздушным пространством Боснии с целью бомбардировки позиций в секторе "Запад" в Хорватии. |