Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
We need to remove our mental "square brackets" at the Conference on Sustainable Development so that we can take advantage of the opportunities to move forward on the sustainable development of the entire planet for all people in an equitable way. На Конференции по устойчивому развитию мы должны отказаться от догматических представлений, чтобы суметь воспользоваться имеющимися возможностями для продвижения по пути к устойчивому развитию всей планеты в интересах всех людей на равноправной основе.
At the same time, the exercise of the right of all NPT parties, without discrimination, to engage in research, production and use of nuclear energy for peaceful purposes cannot be in any way jeopardized by attempts to rewrite or reinterpret article IV. В то же время ни в коем случае нельзя допускать, чтобы попытки переписать или по-новому истолковать статью IV препятствовали осуществлению на недискриминационной основе права всех без исключения участников ДНЯО на участие в исследованиях в области ядерной физики, производство и использование ядерной энергии в мирных целях.
Using the strong, proactive slogan "The UN works", the campaign will be centred on telling the United Nations story to a broad range of audiences in a simple, appealing way. На основе использования мощного, ориентированного на достижение практических результатов лозунга «Организация Объединенных Наций действует», основной упор в этой кампании будет делаться на представление широкой аудитории простой и доступной информации об Организации Объединенных Наций.
The major objective of SARD is to enhance food security (defined as access to the food required for a healthy and productive life) in an environmentally sound way so as to contribute to sustainable natural resource management. Основная задача устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов заключается в укреплении продовольственной безопасности, которая определяется как доступ к продовольственным товарам, необходимым для ведения здоровой и продуктивной жизни, в условиях обеспечения экологической безопасности, чтобы способствовать рациональному использованию природных ресурсов на устойчивой основе.
In the meantime, the Conference calls for the wider application of safeguards to peaceful nuclear facilities in the nuclear-weapon States under the relevant voluntary-offer safeguards agreements in the most economic and practical way possible, taking into account the availability of IAEA resources. А пока Конференция призывает шире применять гарантии к мирным ядерным установкам в государствах, обладающих ядерным оружием, на основе соответствующих добровольных соглашений о гарантиях, используя как можно более экономичные и практичные пути с учетом ресурсов, которыми располагает МАГАТЭ.
These private distribution lists will be created from the lists of Parties/Signatories in such a way that clicking with a mouse on the country name will expand it to the list of the addresses available in this country. Эти личные списки рассылки будут создаваться на основе списков Сторон Конвенции/подписавших ее участников таким образом, что при щелкании кнопкой мыши по названию страны на экране будет появляться список имеющихся адресов по этой стране.
While there was no "one size fits all" solution, some elements were generic for good governance, including responsiveness through inclusive and transparent decision-making, efficiency and reliability in providing basic social services, accountability in the way resources were being used, and monitoring results. И хотя решения на все случаи жизни отсутствуют, для благого управления характерны некоторые типичные черты, включая реагирование на основе опирающегося на участие и транспарентного процесса принятия решений, эффективность и надежность в деле обеспечения основными социальными услугами, подотчетность в отношении используемых ресурсов и контроль за результатами.
Extensive discussion was held on the way forward, based on the report made by the AFACT Roadmap task force team, with general consensus on the three-committee restructuring model and the AFACT Secretariat Recruitment model. На основе доклада, подготовленного целевой группой по "дорожной карте" АФАКТ, было проведено широкое обсуждение предстоящей работы при достижении общего консенсуса в отношении модели реструктуризации, ориентированной на три комитета, и модели найма сотрудников в секретариат АФАКТ.
Economic models are presented in a non-technical but accurate way, with explanations as to how they work, why the one chosen is suitable to the particular task, and how it leads to particular conclusions based on the facts of the specific case. Экономические модели должны представляться точно, но без излишних технических подробностей, а также с объяснениями того, как они работают, почему выбранные модели соответствуют конкретной задаче и как на их основе делаются те или иные выводы с учетом фактов конкретного дела.
The criteria used by the Committee to determine on whether a Non-Self-Governing Territory should be "de-listed" failed to take into account the way that relationships between the United Kingdom and Gibraltar, and other Overseas Territories, had been modernized in a manner acceptable to both sides. Критерии, используемые Комитетом для принятия решения относительно того, следует ли исключать несамоуправляющуюся территорию из перечня, не принимают в расчет тот факт, что отношения между Соединенным Королевством и Гибралтаром, а также другими заморскими территориями наполнены новым содержанием на основе приемлемого для обеих сторон подхода.
He concluded by affirming that the Montreal Protocol's cooperative spirit, ambitious intent and inclusive approach could serve as an example to those seeking to chart the way forward in the post-Kyoto Protocol era. В заключение он подчеркнул, что дух сотрудничества, высокие цели и подход на основе всеобщего участия, характерные для Монреальского протокола, служат примером для тех, кто стремится проложить новый курс на будущее после Киотского протокола.
A way must be found to turn and update the ATP into an advanced powerful tool able to lead to a better quality, with low environment impact and long term strong economies and not just keeping it as an old fashioned weapon for making "good business". Необходимо найти способ обновления СПС и его преобразования в современный мощный инструмент, способный повысить качество продукции при незначительном воздействии на окружающую среду и создать жизнеспособную экономику на долгосрочной основе, а не использовать его лишь как изжившее себя орудие, для того чтобы делать "хороший бизнес".
At the Ministry there are established "hotlines" and phone numbers, regularly published in the daily press in such a way that each citizen can call these numbers and lodge a complaint regarding the abuse of an official post by an officer. В министерстве созданы "горячие линии", и номера телефонов на регулярной основе публикуются в ежедневной прессе, с тем чтобы любой гражданин мог позвонить по этим номерам и подать жалобу в отношении злоупотребления должностными полномочиями тем или иным сотрудником.
Scientists quickly realised that plutonium was capable of undergoing nuclear fission in a way that could fuel an explosive chain reaction and it was soon being made into a bomb. ченые скоро пон€ли, что €дра плутони€ можно расщепить и, следовательно, он мог стать источником взрывной цепной реакции и вскоре на его основе была сделана бомба.
He also congratulated the United States for approval of a CFC-free albuterol and ipratropium combination inhaler, which paves the way for a complete and successful transition in the United States. Он также поздравил Соединенные Штаты Америки с утверждением ингалятора без ХФУ на основе сочетания альбутерола и ипратропиума, что обеспечивает основу для осуществления полного и успешного перехода в Соединенных Штатах Америки.
If ECE is to address trade/environment/timber issues in a intersectoral way, it is desirable that official representatives of all three PSBs with the assistance of the secretariat actively define the issues and steer future work. окружающей среды/сектора лесоматериалов на межсекторальной основе весьма желательно, чтобы официальные представители всех трех ОВО при содействии секретариата активно участвовали в определении соответствующих вопросов и руководстве будущей деятельностью.
The aim of a comprehensive test-ban treaty should be to prevent the testing of all nuclear weapons and thereby to inhibit in a non-discriminatory way proliferation of nuclear weapons in its horizontal as well as vertical dimensions. Цель договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний должна заключаться в предотвращении испытаний всех видов ядерного оружия и, соответственно, в сдерживании на недискриминационной основе горизонтального и вертикального распространения ядерного оружия.
Options and measures to achieve a transformation of energy systems in a sustainable way, such that within appropriate time-frames atmospheric emissions related to the production and consumption of energy, including greenhouse gas emissions, are greatly reduced; варианты и меры, позволяющие обеспечивать преобразование энергетических систем на устойчивой основе, таким образом, чтобы в пределах соответствующих временных рамок значительно сократился объем выбросов загрязняющих веществ в атмосферу, обусловленных производством и потреблением энергии, включая выбросы парниковых газов;
But what if the EFSF were to mimic Banco del Pacífico in a transparent way, say, by setting a threshold spread level above which it would fund buy-backs of any Greek bond in the market? Но что, если EFSF будет имитировать «Banco del Pacífico» на транспарентной основе, скажем, путем установки порогового уровня спреда, после которого он будет финансировать выкуп любых греческих облигаций на рынке?
So rather than engaging with them separately or in a special way, the Panel suggests ensuring that they are included alongside other actors when relevant Поэтому, вместо того чтобы привлекать их к участию в деятельности по отдельности либо на специальной основе, Группа предлагает, по мере необходимости, привлекать их к работе наряду с другими действующими лицами.
It is understood that designation of information as confidential could limit the ability of the Committee to fully exercise its mandate as a subsidiary body to the Conference of the Parties of the Stockholm Convention which should work in an open and transparent way. приложения F к Конвенции; В соответствии с пунктом 5 статьи 9 Конвенции Стороны, осуществляющие обмен иной информацией, обеспечивают защиту любой конфиденциальной информации на основе взаимных договоренностей.
In accordance with the Law on Prevention of Infectious Diseases, the bodies to prevent infectious diseases investigate and contact the persons to be inoculated on a periodic or temporary basis and vaccinate them in a planned way. В соответствии с Законом о профилактике инфекционных заболеваний соответствующие эпидемиологические службы ведут учет лиц, подлежащих вакцинации на периодической или временной основе и им в плановом порядке делаются соответствующие прививки.
Assistance provided to internally displaced persons in camps or settlements obviously must be organized in a different way from that provided when they are integrated into communities; in the latter case, assistance is better organized on a community basis. Оказание помощи перемещенным внутри страны лицам, живущим в лагерях или поселениях, очевидно, надо организовывать иначе, нежели в тех случаях, когда перемещенные внутри страны лица интегрированы в общины; в последнем случае целесообразно организовывать оказание помощи на общинной основе.
He also stressed that countries did not always interpret the provisions of Annex 1, Appendix 1, paragraph 2 (c) (i) in the same way as the authorities responsible for the implementation of ATP. добавления 1 к приложению 1, и что по этой причине необходимо уточнить текст на основе добавления новых комментариев к справочнику СПС, не создавая при этом опасности ухудшения изотермических свойств.
Based on the ballast and design draughts of both striking and struck vessels, the collision locations in the vertical direction are defined in the following way (Figure 2): На основе значений осадки в балласте и расчетной осадки как судна, нанесшего удар, так и судна, подвергшегося удару, места удара в вертикальном направлении определяются следующим образом (рис. 2):