Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
The TEN-T Corridor implementation will ensure that corridors are developed taking into account all modes of transport in a coordinated way. В процессе реализации коридоров ТЕС-Е развитие коридоров будет обеспечиваться в контексте всех видов транспорта на скоординированной основе.
The study support system is still designed in a gender-neutral way so that all students receive the same amounts. Система поддержки образования по-прежнему построена на нейтральной с гендерной точки зрения основе, с тем чтобы все студенты получали одинаковую сумму.
These initiatives are not handled by UNDP separately but in a harmonized way under UNDG. Эти инициативы будут осуществляться ПРООН не в одиночку, а на согласованной основе в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Be developed in an inclusive and consultative way. Разрабатываться при участии всех заинтересованных сторон на основе консультаций.
It encouraged the United Nations system to support NEPAD in a coordinated way and foster a coherent response to it. Она призвала систему Организации Объединенных Наций поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки на скоординированной основе и способствовать принятию согласованных мер.
This would ensure that the dialogue was used in a systematic and detailed way as a basis for the Committee's work. Это позволило бы комитетам на систематической основе использовать результаты такого диалога в своей работе.
Subdividing land and distributing it in a complex way causes problems that may become intractable. Дальнейшее дробление земельных участков и их распределение на основе сложных схем может породить трудно преодолимые проблемы.
Only the two-State solution can offer us a viable way out of the conflict. Только урегулирование на основе создания двух государств дает нам прочное решение выхода из конфликта.
This is only possible in an indirect way with the waste categorisation approach. Это можно осуществить только косвенным образом с помощью подхода на основе распределения отходов по категориям.
Human settlements problems and solutions must be tackled in an integrated way, if sustainable development is to be achieved. Для обеспечения устойчивого развития поиск решений проблем, связанных с населенными пунктами, надлежит вести на основе комплексного подхода.
We should, however, ensure that it works in a harmonious and self-sustaining way. Вместе с тем мы должны стремиться к тому, чтобы этот процесс осуществлялся на основе согласия и принципа самоподдержания.
Recommendations: In process, each country needs to develop a comprehensive, multisectoral HIV/AIDS strategy in a participatory way. Рекомендации: в ходе деятельности каждой стране необходимо разработать на основе широкого участия всех сторон всеобъемлющую и многоотраслевую стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом.
The Chair said that he had sought to address issues in a non-confrontational way and provide a way forward, based on the principles of openness, inclusiveness, transparency and objectivity. Председатель говорит, что он стремился к неконфронтационному рассмотрению вопросов и продвижению вперед на основе открытости, инклюзивности, транспарентности и объективности.
We believe that such a forum will be an important way - perhaps the only way - to address the issue of migration in a manner appropriate to today's world. Мы также считаем конструктивным выдвинутое Питером Сазерлендом предложение о создании неофициального и представительного глобального форума, который занимался бы изучением связей между миграцией и развитием на всесторонней и целостной основе с основным упором на права человека.
In the same way, EU shall not interfere in what Sweden, in the most suitable and best-adapted way, can handle itself. Понимание этого несовершенства лежит в основе нашего стремления к разделению власти для предотвращения того, чтобы отдельные лица или группы общества не получили слишком большой власти.
Implementation of the resolutions in question has been done in a coordinated way among the member States within the European Union. Упомянутые резолюции осуществляются на основе координации между государствами-членами в рамках Европейского союза.
Further material declared as excess in the future would continuously be added to the starting inventory in an irreversible way. Последующий материал, объявляемый в качестве избыточного в будущем, на постоянной основе и необратимо вносился бы в исходный реестр.
Nuclear power programmes must be developed in the most secure way and strictly for peaceful purposes. Ядерные энергетические программы должны разрабатываться и осуществляться на основе тщательного соблюдения мер безопасности и только в мирных целях.
You can identify them the same way as Palm PDAs. Подобные устройства можно определить так же, как определяются КПК на основе операционной системы Palm OS.
Preferential and concessional access to technology for sub-Saharan Africa will go a long way towards bringing efficiency to its industry. Доступ к технологии на преференционной и концессионной основе для стран Африки к югу от Сахары будет серьезно содействовать повышению эффективности их промышленности.
The UNEP objective is that natural resources are produced, processed and consumed in a more environmentally sustainable way. Цель ЮНЕП добиться того, чтобы добыча, переработка и потребление природных ресурсов осуществлялись на более устойчивой с точки зрения охраны окружающей среды основе.
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран. Бразилия также поддерживает идею укрепления надзорной деятельности в Организации Объединенных Наций путем обеспечения оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора.
The discussion on globalization at the current session of the Assembly could thus help pave the way for the substantive debate at next year's high-level dialogue. В целях решения этой задачи и с тем чтобы в полной мере учесть в процессе глобализации интересы всех народов на справедливой основе они постановили «создать, как на национальном, так и глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты».
The remaining challenge is to bring the results of the various conference follow-up processes together in a systematic way. Проблема, которую предстоит решить, заключается в том, чтобы на системной основе обобщить результаты, достигнутые в контексте процессов осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций.
Another viable option that you can go in for is the online way. This approach will simplify your search venture. Продажа дома в Вэйфане частному лицу на кредитной основе производится без вышеперечисленных нюансов.