The TEN-T Corridor implementation will ensure that corridors are developed taking into account all modes of transport in a coordinated way. |
В процессе реализации коридоров ТЕС-Е развитие коридоров будет обеспечиваться в контексте всех видов транспорта на скоординированной основе. |
The study support system is still designed in a gender-neutral way so that all students receive the same amounts. |
Система поддержки образования по-прежнему построена на нейтральной с гендерной точки зрения основе, с тем чтобы все студенты получали одинаковую сумму. |
These initiatives are not handled by UNDP separately but in a harmonized way under UNDG. |
Эти инициативы будут осуществляться ПРООН не в одиночку, а на согласованной основе в рамках Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Be developed in an inclusive and consultative way. |
Разрабатываться при участии всех заинтересованных сторон на основе консультаций. |
It encouraged the United Nations system to support NEPAD in a coordinated way and foster a coherent response to it. |
Она призвала систему Организации Объединенных Наций поддержать Новое партнерство в интересах развития Африки на скоординированной основе и способствовать принятию согласованных мер. |
This would ensure that the dialogue was used in a systematic and detailed way as a basis for the Committee's work. |
Это позволило бы комитетам на систематической основе использовать результаты такого диалога в своей работе. |
Subdividing land and distributing it in a complex way causes problems that may become intractable. |
Дальнейшее дробление земельных участков и их распределение на основе сложных схем может породить трудно преодолимые проблемы. |
Only the two-State solution can offer us a viable way out of the conflict. |
Только урегулирование на основе создания двух государств дает нам прочное решение выхода из конфликта. |
This is only possible in an indirect way with the waste categorisation approach. |
Это можно осуществить только косвенным образом с помощью подхода на основе распределения отходов по категориям. |
Human settlements problems and solutions must be tackled in an integrated way, if sustainable development is to be achieved. |
Для обеспечения устойчивого развития поиск решений проблем, связанных с населенными пунктами, надлежит вести на основе комплексного подхода. |
We should, however, ensure that it works in a harmonious and self-sustaining way. |
Вместе с тем мы должны стремиться к тому, чтобы этот процесс осуществлялся на основе согласия и принципа самоподдержания. |
Recommendations: In process, each country needs to develop a comprehensive, multisectoral HIV/AIDS strategy in a participatory way. |
Рекомендации: в ходе деятельности каждой стране необходимо разработать на основе широкого участия всех сторон всеобъемлющую и многоотраслевую стратегию борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The Chair said that he had sought to address issues in a non-confrontational way and provide a way forward, based on the principles of openness, inclusiveness, transparency and objectivity. |
Председатель говорит, что он стремился к неконфронтационному рассмотрению вопросов и продвижению вперед на основе открытости, инклюзивности, транспарентности и объективности. |
We believe that such a forum will be an important way - perhaps the only way - to address the issue of migration in a manner appropriate to today's world. |
Мы также считаем конструктивным выдвинутое Питером Сазерлендом предложение о создании неофициального и представительного глобального форума, который занимался бы изучением связей между миграцией и развитием на всесторонней и целостной основе с основным упором на права человека. |
In the same way, EU shall not interfere in what Sweden, in the most suitable and best-adapted way, can handle itself. |
Понимание этого несовершенства лежит в основе нашего стремления к разделению власти для предотвращения того, чтобы отдельные лица или группы общества не получили слишком большой власти. |
Implementation of the resolutions in question has been done in a coordinated way among the member States within the European Union. |
Упомянутые резолюции осуществляются на основе координации между государствами-членами в рамках Европейского союза. |
Further material declared as excess in the future would continuously be added to the starting inventory in an irreversible way. |
Последующий материал, объявляемый в качестве избыточного в будущем, на постоянной основе и необратимо вносился бы в исходный реестр. |
Nuclear power programmes must be developed in the most secure way and strictly for peaceful purposes. |
Ядерные энергетические программы должны разрабатываться и осуществляться на основе тщательного соблюдения мер безопасности и только в мирных целях. |
You can identify them the same way as Palm PDAs. |
Подобные устройства можно определить так же, как определяются КПК на основе операционной системы Palm OS. |
Preferential and concessional access to technology for sub-Saharan Africa will go a long way towards bringing efficiency to its industry. |
Доступ к технологии на преференционной и концессионной основе для стран Африки к югу от Сахары будет серьезно содействовать повышению эффективности их промышленности. |
The UNEP objective is that natural resources are produced, processed and consumed in a more environmentally sustainable way. |
Цель ЮНЕП добиться того, чтобы добыча, переработка и потребление природных ресурсов осуществлялись на более устойчивой с точки зрения охраны окружающей среды основе. |
Procurement policies must effectively incorporate, in a more balanced way, suppliers from all regions, especially developing countries. |
В политику закупок необходимо эффективно и на более сбалансированной основе инкорпорировать поставщиков из всех регионов, особенно из развивающихся стран. Бразилия также поддерживает идею укрепления надзорной деятельности в Организации Объединенных Наций путем обеспечения оперативной независимости Управления служб внутреннего надзора. |
The discussion on globalization at the current session of the Assembly could thus help pave the way for the substantive debate at next year's high-level dialogue. |
В целях решения этой задачи и с тем чтобы в полной мере учесть в процессе глобализации интересы всех народов на справедливой основе они постановили «создать, как на национальном, так и глобальном уровне, условия, благоприятствующие развитию и ликвидации нищеты». |
The remaining challenge is to bring the results of the various conference follow-up processes together in a systematic way. |
Проблема, которую предстоит решить, заключается в том, чтобы на системной основе обобщить результаты, достигнутые в контексте процессов осуществления последующей деятельности по итогам различных конференций. |
Another viable option that you can go in for is the online way. This approach will simplify your search venture. |
Продажа дома в Вэйфане частному лицу на кредитной основе производится без вышеперечисленных нюансов. |