Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
The problem for the concept of comprehensive local governance is that cooperation between municipalities can compete with other actors, and not always in a way that is fair. Проблема, связанная с концепцией всеобъемлющего местного управления, заключается в том, что сотрудничество между муниципалитетами может «конкурировать» с сотрудничеством с другими субъектами, и не всегда на справедливой основе.
With regard to the way forward, a question was asked about the merit of possible new approaches to negotiations, such as "plurilateral approaches". В отношении дальнейших перспектив был задан вопрос о достоинствах возможных новых подходов к переговорам, например на блоковой основе.
They understand that the perceptions and attitudes embedded in discriminatory laws and practices can influence matters in such a way as to produce a reversal of the situation. Они исходят из понимания того, что представления и подходы, лежащие в основе дискриминационных законов и практики, могут повлиять таким образом, что это приведет к изменению ситуации в обратную сторону.
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения.
The United Nations Cartographic Section is also working to produce maps of the boundary statement, which will pave the way for producing large-scale map sheets. Картографическая секция Организации Объединенных Наций также ведет работу по подготовке карт для заявления по границе, на основе которых будут составлены крупномасштабные карты.
Those shortcomings and associated costs should be addressed by policymakers in a comprehensive way with a view to removing physical, technological and procedural obstacles through the introduction of reforms supported by corresponding streamlined managerial and administrative systems. Эти недостатки и сопряженные с ними издержки должны устраняться разработчиками политики на комплексной основе в целях преодоления физических, технологических и процедурных препятствий на основе проведения реформ, подкрепляемых соответствующими оптимизированными управленческими и административными системами.
Securing the future in a constructive way will require encouraging the peaceful use of nuclear energy as one of the three pillars of the NPT, along with disarmament and non-proliferation. Обеспечение безопасного будущего на конструктивной основе потребует содействия мирному использованию ядерной энергии как одному из трех основных элементов ДНЯО наряду с разоружением и нераспространением.
Vision: Countries develop a coordinated systematic and programmatic approach to chemicals management in a sustainable way. Концептуальный замысел: страны разрабатывают скоординированный системный и программный подход к регулированию химических веществ на устойчивой основе
The replies received show that States have started to address the issue of disability under the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights in a more systematic way. Полученные ответы показывают, что государства начали рассматривать проблему инвалидности в рамках Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах на более систематической основе.
represented the interests of the three sectors in a balanced way; Ь) представляла ли она интересы трех секторов на сбалансированной основе;
The Decade provided the first long-term vision for poverty reduction and eradication in an integrated and coordinated way for the United Nations and the international community. В Десятилетии нищеты была представлена первая долгосрочная концепция сокращения и искоренения нищеты на комплексной и согласованной основе для Организации Объединенных Наций и международного сообщества.
Recommendations of the Advisory Expert Group on the issues have been sent out to all national statistical offices and central banks for global consultation in a transparent way, as requested by the Statistical Commission. Рекомендации Консультативной группы экспертов по рассмотренным вопросам были разосланы всем национальным статистическим органам и центральным банкам для проведения глобальных консультаций на транспарентной основе в соответствии с просьбой Статистической комиссии.
India believes that a multilateral and inclusive process will be able to deal with the issue of the proliferation of ballistic missiles in a comprehensive way. Индия считает, что многосторонний и комплексный процесс позволит подойти к решению проблемы распространения баллистических ракет на всеобъемлющей основе.
That is, through an optional protocol a committee may review individual complaints in a way similar to that of a traditional human rights court. Таким образом, на основе факультативного протокола комитет может рассматривать индивидуальные жалобы с использованием процедур, аналогичных тем, которые применяет традиционный суд по правам человека.
Continue the current efforts to seek a way for criminalizing illicit enrichment within the constitutional framework. продолжать предпринимаемые в настоящее время усилия по поиску путей криминализации незаконного обогащения на конституционной основе;
Ethics and accountability were not optional; they were the overarching principles governing the way UNIDO acted, wherever it operated. Они требуют, чтобы Организация выполняла свои обязанности на основе транспарентности и добросовестности, соблюдая действующие правила и положения.
Equally, the Special Representative of the Secretary-General, on 22 March, had urged the political parties to find a negotiated way out of the current political crisis. Кроме того, 22 марта Специальный представитель Генерального секретаря настоятельно призвал политические партии найти на основе переговоров выход из возникшего политического кризиса.
We also believe that an all-inclusive Government in the Democratic Republic of the Congo will go a long way towards stabilizing the country and the region. Мы также верим в то, что созданное на всеобъемлющей основе правительство Демократической Республики Конго будет играть важную роль в стабилизации положения в этой стране и в регионе.
Faced with new threats and challenges, the international community requires clear and foreseeable rules to govern in a peaceful, equitable and predictable way the relations among nations. В противостоянии новым угрозам и вызовам международному сообществу требуются ясные и дальновидные правила по регулированию - на основе миролюбивого, равноправного и предсказуемого подхода - межгосударственных отношений.
Syria has the advantage of a strong overall economic framework as a result of the oil boom that made way for significant economic growth. Преимущество Сирии состоит в прочной экономической основе, созданной в результате резкого повышения цен на нефть, способствовавшее значительному экономическому росту.
Private-public partnerships could be promoted through arrangements whereby Governments and their development partners pave the way for infrastructure investments through pricing and concessions arrangements and other related activities. Следует поощрять налаживание государственно-частных партнерств на основе договоренностей, в соответствии с которыми правительства и их партнеры по развитию создают благоприятные условия для инвестиций в инфраструктуру путем принятия мер в области ценообразования, предоставления концессий и осуществления других соответствующих мероприятий.
This debate provides us with an opportunity to assess the progress that has been made so far and, on the basis of that, to set out the way forward. Эта дискуссия дает нам возможность провести обзор уже достигнутого прогресса и на основе этого определить пути продвижения вперед.
However, it can only be implemented progressively over time, based on country-determined priorities and in such a way as to meet immediate country needs through quick wins. Однако она может осуществляться лишь постепенно с течением времени, на основе определенных страной приоритетов и в целях удовлетворения насущных потребностей стран посредством быстрых результатов.
Singapore is convinced that the only way that this can be achieved is through a sustained engagement of the international community in the medium- to long-term reconstruction of the affected countries. Сингапур убежден, что достичь этого можно только на основе постоянного участия международного сообщества в процессе восстановления пострадавших стран на среднесрочную и долгосрочную перспективу.
The reform plan that has shaped the agenda of United Nations peacekeeping since 2000 has brought substantial improvements to the way we plan, launch and direct peace operations. План реформы, на основе которого формировалась программа деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с 2000 года, позволил нам добиться существенных улучшений в планировании и осуществлении операций в пользу мира и руководстве ими.