Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
The Ombudsman can play a vital role in the fostering of better coordination across departments and units, thus ensuring that problems are managed in a coherent way; Омбудсмен может играть кардинальную роль в улучшении координации между департаментами и подразделениями, обеспечивая решение проблем на упорядоченной основе;
Here, we also see a crucial role for an effective United Nations where gender equality is dealt with in a strengthened and systematic way, especially at the country level. И здесь мы также усматриваем очень важную роль для эффективно действующей Организации Объединенных Наций, где задача по обеспечению гендерного равенства решается все энергичнее и на систематической основе, особенно на страновом уровне.
Actions to achieve the Goals at all levels should be undertaken in an integrated way that promotes efficiencies and reduces duplication and unnecessary competition, while taking into account that development, peace and security and human rights are interlinked and mutually reinforcing. Меры по достижению этих целей на всех уровнях должны приниматься на комплексной и интегрированной основе в интересах обеспечения их эффективности и уменьшения дублирования и ненужной конкуренции, принимая при этом во внимание то, что развитие, мир и безопасность и права человека взаимосвязаны и дополняют друг друга.
It provides a framework for human resources issues to be dealt with in a more strategic, comprehensive and fully integrated way that is aligned to core business activities. Он обеспечивает рамки для решения проблем в области людских ресурсов на более стратегической, всеобъемлющей и во всех отношениях комплексной основе, которая находится в соответствии с ключевыми компонентами деятельности.
In this context, the Group calls upon the Democratic People's Republic of Korea to dismantle completely its nuclear weapons programme in a prompt, verifiable and irreversible way. В этом контексте Группа призывает Корейскую Народно-Демократическую Республику полностью демонтировать свою программу создания ядерного оружия на незамедлительной, поддающейся проверке и необратимой основе.
The secretariat has enhanced its capacity to manage the records and files of the secretariat in a systematic way through the implementation of a records management programme and policy framework. Секретариат укреплял свою способность в области управления официальными документами и файлами на систематической основе путем осуществления программы управления официальными документами и создания политических рамок.
Future case studies may provide improved guidance to practitioners if produced on a template to help illustrate the application of the classification in a systematic way. Будущие исследования по опыту применения РКООН, если они будут проводиться на основе стандартной модели, могут стать эффективным средством для практических работников наглядной иллюстрации применения РКООН на систематической основе.
If meetings and conferences of the United Nations are held in this paper-smart way, their materials will be easily accessible and available on a permanent basis. Если совещания и конференции Организации Объединенных Наций будут проводиться в таком безбумажном формате, то их материалы будут легкодоступны в плане формата и наличия на постоянной основе.
The way forward could be to establish an independent committee on the management and use of State-run television and radio stations, allowing all major political parties that are represented in the National Assembly to fully use the stations until the day of election campaign on an equal footing. Путь вперед может быть сопряжен с созданием независимого комитета по вопросам управления и использования государственных телевизионных и радиостанций, что позволило бы всем крупным политическим партиям, представленным в Национальной ассамблее, в полной мере использовать эти станции до дня проведения выборов на равной основе.
The International Civil Service Commission (ICSC) Framework highlights in a general way, as one of the principles underlying the kind of management style required for good governance, the need to empower staff to participate in decisions affecting the organization. В Основных положениях Комиссии по международной гражданской службе (КМГС) в общих чертах в качестве одного из принципов, лежащих в основе стиля управления, необходимого для эффективного руководства, выделяется необходимость наделения персонала правом участвовать в выработке решений, затрагивающих Организацию.
One year on, we are ready to move forward, building on what we have achieved and addressing new challenges in a creative and flexible way that may help in developing policies to fit different situations. Спустя год мы готовы продвигаться вперед на основе своих достижений, творчески и гибко подходя к новым проблемам, что может содействовать разработке принципов по урегулированию различных ситуаций.
There is a broad consensus on the way forward, based on procedural clarifications and agreements, including preliminary agreement on the list of issues for the technical committees and the working groups. Достигнут широкий консенсус относительно продвижения вперед, на основе разъяснений и договоренностей по процедурным вопросам, включая предварительную договоренность о перечне вопросов, которыми предстоит заниматься техническим комитетам и рабочим группам.
While all the organizations surveyed for this report develop and disseminate information and knowledge in one way or another, they do not generally undertake this task in a purposeful, comprehensive and coordinated manner. Хотя все организации, обследованные при подготовке настоящего доклада, тем или иным образом генерируют и распространяют информацию и знания, они, как правило, не решают эту задачу на целенаправленной, всеобъемлющей и скоординированной основе.
A more interactive data-collection process from a representative sample of troop- and police-contributing countries should yield better-quality data more quickly, provided flexibility and good judgement are allowed to be exercised along the way. Более интерактивный процесс сбора данных на основе репрезентативной выборки стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, позволит получать более качественные данные в более сжатые сроки, если при сборе данных будет обеспечена возможность действовать гибко и руководствоваться здравым смыслом.
Another suggestion has been to change the way that the Committee reaches decisions on listing and de-listing by consensus and adopt the voting system employed by the Security Council. Еще одно предложение предусматривает отказ от принятия Комитетом решений о включении в перечень или исключении из него на основе консенсуса и переход на систему голосования, используемую Советом Безопасности.
In fact, it was one of the motivations of the creation of the Task Force monitoring RIS initiated by the Government of Austria in order to benefit in a systematic way from the expertise of civil society at large. Фактически, это было одним из мотивов создания Целевой группы по наблюдению за осуществлением РСО, инициированного правительством Австрии с целью извлечения на систематической основе выгоды из деятельности гражданского общества в целом.
The IP experts recognised without any doubts that IP issues need to be underlined as part of the mentioned policies and should be handled in a very comprehensive and balanced way. Эксперты в области ИС признали, что вопросы ИС несомненно нуждаются в уделении им повышенного внимания в качестве составной части упомянутых выше стратегий и должны рассматриваться на всеобъемлющей и сбалансированной основе.
The Committee further recommends that the State party implement and monitor the National Children's Strategy in a participatory and holistic way and submit information on the status and impact of these activities in its next report. Комитет также рекомендует государству-участнику на совместной и целостной основе реализовывать Национальную детскую стратегию и осуществлять мониторинг за ходом ее реализации, а также представить в своем следующем докладе информацию о ходе осуществления и результатах такой деятельности.
Consequently, for these countries to make full use of their export potential in a sustained way, their manufacturing sector needs to encompass increasingly higher value added segments of the product chain. Вследствие этого этим странам, чтобы в полной мере воспользоваться своим экспортным потенциалом на устойчивой основе, необходимо добиваться, чтобы их промышленный сектор все шире переключался на те сегменты производственной цепочки, которые позволяют получать более высокую добавленную стоимость.
Of course, this would not matter if the World Health Assembly, Executive Board and others were considering the right to the highest attainable standard of health in a reasonably systematic way. Это, конечно, не имело бы никакого значения, если бы Всемирная ассамблея здравоохранения, Исполнительный совет ВОЗ и другие организации рассматривали вопрос о наивысшем достижимом уровне здоровья на сколь-нибудь систематической основе.
At the High-level Dialogue, Member States voiced widespread support for the proposal of the Secretary-General to establish a global forum as a venue for Governments to discuss the interrelations between international migration and development in a systematic and comprehensive way. В ходе диалога на высоком уровне государства-члены поддержали предложение Генерального секретаря о создании глобального форума в качестве платформы, на которой правительства могли бы обсуждать взаимоотношения между международной миграцией и развитием на систематической и всеобъемлющей основе.
In addition, a new performance management series (nine workshops) was designed to engage staff and managers in a creative, flexible way through lunchtime workshops. Кроме того, была разработана новая серия занятий по управлению служебной деятельностью (девять семинаров) для вовлечения сотрудников и руководителей на творческой и гибкой основе в подготовку посредством проведения семинаров в обеденный перерыв.
We must face the challenge of the feminization of the epidemic in a comprehensive way, attacking the symptoms that have created it, such as male chauvinism, violence and poverty. Мы должны решать проблему феминизации этой пандемии на комплексной основе, заниматься такими породившими ее симптомами, как мужской шовинизм, насилие и нищета.
The project in general devoted more attention to the countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia (EECCA) and SEE, which face the greatest challenges and for which information had never been presented in a systematic, comprehensive way. В целом в этом проекте особое внимание было уделено странам Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и ЮВЕ, перед которыми наиболее остро стоят сложные проблемы и информация по которым никогда не представлялась на систематической, всеобъемлющей основе.
We believe that the fundamental purpose of establishing a harmonious order is for the oceans to always benefit humanity and humanity to reciprocate in a sustainable way. Мы считаем, что основополагающая цель учреждения гармоничного порядка заключается в том, чтобы Мировой океан всегда приносил пользу человечеству и человечество принимало ответные меры на устойчивой основе.