Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
This knowledge should be shared across the United Nations system in a more integrated way, allowing the Council to identify areas for further work, develop new analysis and perspectives, and feed these into policy debate at the highest levels. Этими знаниями следует делиться на уровне всей системы Организации Объединенных Наций на более комплексной основе, что позволит Совету определять в дальнейшем области работы, проводить дополнительные анализы, разрабатывать новые направления деятельности и использовать результаты этой работы в дискуссиях по вопросам политики на самых высоких уровнях.
The benefits of extending social protection policies in a well-coordinated and institutionalized way is highlighted in the experience of a small island developing State, Cape Verde, which graduated from least developed country status in 2007. О выгодах расширения масштабов стратегии социальной защиты на тщательно скоординированной и институциональной основе свидетельствует опыт Кабо-Верде, малого островного развивающегося государства, которое в 2007 году вышло из группы наименее развитых стран.
The need to link statistics to a location is clear, but the challenge being faced is how best to achieve this integration in an effective and consistent way. Необходимость привязки статистики к определенной местности очевидна, но задача здесь заключается в том, чтобы найти оптимальный способ обеспечения на эффективной и последовательной основе подобного рода интеграции данных.
Some States clearly reported the provision of all necessary services in a coordinated and integrated way (Argentina, Austria, Colombia, Madagascar, Mexico and Spain). Некоторые государства недвусмысленно сообщили о том, что все необходимые услуги предоставляются на скоординированной и комплексной основе (Австрия, Аргентина, Испания, Колумбия, Мадагаскар и Мексика).
The benefits of rosters would increase if they are maintained in the main information system in a dynamic and integrated way like a central roster and are accessible by all organizational units, including field offices. Польза от реестров повысится в случае их ведения на динамической и комплексной основе в рамках основной информационной системы подобно центральному реестру и их доступности для всех подразделений организаций, включая отделения на местах.
The Division has revitalized the regional courses to respond to the increasing demand for international law training in a more efficient and cost-effective way by identifying venues where the courses may be conducted on an annual basis if there is sufficient funding. Учитывая растущий спрос на более действенные и менее дорогостоящие услуги по обучению в области международного права, Отдел активизировал инструмент региональных курсов путем выявления мест, где такие курсы можно было бы при наличии достаточного финансирования устраивать на ежегодной основе.
The first group argues in favour of separating the two zones in an objective way, on the basis of altitude, i.e. a physical delimitation. Первая группа выступает за разделение двух зон по объективному признаку на основе критерия высоты, т.е. за физическую делимитацию.
UNDP and UNFPA recognize the challenges ahead and continue to work concertedly to help countries accelerate their HIV responses in a way that safeguards the gains already made and builds on evidence-informed programmes to achieve sustainable progress. ПРООН и ЮНФПА признают, что проблемы еще существуют, и продолжают действовать согласованно, чтобы помочь странам ускорить принятие мер реагирования в связи с ВИЧ таким образом, чтобы сохранить уже достигнутые успехи и использовать программы, разработанные на основе фактических данных, для достижения устойчивого прогресса.
In addition, the Co-Chairs provided their views in a presentation that was supported by a note on the history of the Committee, its achievements and the proposed way forward. Кроме того, сопредседатели выразили свои точки зрения во время презентации, проведенной на основе документов, посвященных истории, достижениям и предлагаемым будущим направлениям работы Комитета.
At the same time, safety reports should be established in an appropriate way and serve as a document to manage safety by operators. В то же время доклады по вопросам безопасности должны составляться надлежащим образом и служить документом, на основе которого операторы принимают меры по обеспечению безопасности.
This initiative was developed on the basis of a set of principles, such as diversification of school programmes to open the way for the establishment of a diverse range of schools. Эта инициатива была разработана на основе ряда принципов, таких как диверсификация школьных программ, с тем чтобы открыть путь к созданию самых различных школ.
A significant number of evaluations of RBM and SPs have already been conducted on an ad hoc basis within the organizations of the system, paving the way for better implementation. В организациях общей системы уже проведено значительное число оценок УОКР и СП на одноразовой основе, благодаря чему были созданы возможности для улучшения качества работы.
A way forward to maximize opportunities could be to shape a more resilient Asia-Pacific region, rooted in shared prosperity, social equity and sustainability, empowered by the creativity of people and valuing the gifts of the Earth. Одним из путей максимально возможного использования благоприятных возможностей могла бы стать работа над развитием более жизнеспособного Азиатско-Тихоокеанского региона на основе общего процветания, социальной справедливости и устойчивости, стимулируемая творческими порывами человека и при сохранении даров Земли нашей.
The new development framework should incorporate the core principles articulated in the Millennium Declaration, including solidarity, respect for the environment and the expansion of people's freedoms in a sustainable, durable and equitable way. Новые подходы к развитию должны включать в себя основные принципы, сформулированные в Декларации тысячелетия, включая солидарность, уважение к окружающей среде и расширение свобод человека на основе стабильности, устойчивости и справедливости.
Over 56 per cent of all the projects currently supported by UNOPS are working on developing national capacity in some way, mainly by enhancing institutions or developing skills. По более 56 процентов всех проектов, осуществление которых ЮНОПС поддерживает в настоящее время, проводится та или иная работа в целях развития национального потенциала, прежде всего на основе укрепления учреждений или развития навыков персонала.
These firms can recognise and exploit opportunities in a flexible way, sometimes catering to niche markets, without being tied up by the organisational and legacy issues that force large companies to be more conservative in exploring development options. Эти компании могут распознавать и использовать возможности на гибкой основе, иногда работая на нишевые рынки, не будучи связанными организационными и унаследованными проблемами, которые заставляют крупные компании быть более консервативными в поиске вариантов развития.
(c) Ensure the capacity to deal with current and expected technical progress in vehicle and engine technology in an appropriate and representative way. с) обеспечении возможности соответствующего учета нынешнего и будущего технического прогресса в технологии создания транспортных средств и двигателей на репрезентативной основе.
Addressing the link between mitigation and adaptation in an integrated and holistic way could increase resilience and reduce risks, leading to the improvement of people's livelihoods and well-being. Укреплению связей между предотвращением изменения климата и адаптации на комплексной и целостной основе могло бы способствовать повышение устойчивости к изменению климата и уменьшению рисков, что в свою очередь привело бы к расширению возможностей населения для обеспечения жизнедеятельности и повышению благосостояния.
The delegate from Poland remarked that the terms and descriptions included in the standards should be harmonized and used in a more consistent way whenever possible and reasonable. Делегат Польши отметил, что термины и описания, включенные в стандарты, должны быть согласованными и применяться, когда это возможно и целесообразно, на более последовательной основе.
We ask that in order to improve lives globally in a sustainable way, we must: Мы полагаем, что для улучшения на устойчивой основе жизни людей во всем мире мы должны:
It is expected that the guidance provided in the handbook shall assist compilers in producing cyclical composite indicators in a comparable way, to enable reliable international comparisons of economic performance and behaviour using the best international practices. Ожидается, что методические указания, содержащиеся в руководстве, помогут составителям построить составные показатели цикла на сопоставимой основе с использованием передовой международной практики, с тем чтобы они позволяли проводить надежные международные сопоставления результатов экономической деятельности и поведения экономических субъектов.
It was essential for them to be provided with effective protection and assistance in a systematic, comprehensive and integrated way, including by their countries of origin, which retained certain responsibilities with regard to their nationals even when they were abroad. Чрезвычайно важно предоставлять им эффективную защиту и помощь на систематической, всеобъемлющей и комплексной основе, в том числе со стороны стран их происхождения, которые сохраняют определенные обязанности в отношении своих граждан, даже если они находятся за границей.
Due to the availability of regular funding through assessed contributions, this option would provide support in a more predictable and sustainable way than the first two options, but only for the specific and critical tasks identified. Поскольку финансирование за счет начисленных взносов носит регулярный характер, этот вариант позволяет оказывать поддержку на более предсказуемой и устойчивой основе, чем два предыдущие варианта, но только в отношении конкретных особо важных задач.
In paragraph 39, the Team recommended that the Committee seek information from relevant Member States to bring narrative summaries of listings up to date in a systematic way, as opposed to a case-by-case approach. В пункте 39 Группа рекомендовала Комитету запрашивать от соответствующих государств-членов информацию для обновления резюме с изложением оснований для включения позиций в перечень на системной основе (в отличие от индивидуального подхода).
Regional training should be organised for these three agencies to discuss dissemination and communication and ways to solve challenges by working in a coordinated way. Региональные учебные мероприятия должны быть организованы для этих трех типов учреждений с целью обсуждения вопросов распространения и коммуникации и путей решения проблем на скоординированной основе;