Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
A. Official development assistance quality principles: a way forward for better operations А. Принципы в основе обеспечения качества официальной помощи в целях развития: пути повышения эффективности оперативной деятельности
All the campaign movement should be launched in a multi-dimensional way. Все кампании должны проводиться на основе многостороннего подхода.
The way the world works base is not unfair. Получается, мир в основе своей не несправедлив.
The international community should continue its reflections on how to function in a more coherent, coordinated and complementary way with renewed vigour. Международному сообществу следует и впредь изыскивать пути для активизации своей деятельности на основе более согласованных, скоординированных и взаимодополняющих усилий.
All documents relating to planning, design and construction should be maintained in an accessible way, with records kept permanently for future reference. Все документы, касающиеся планирования, проектирования и строительства, должны вестись доступным образом, при этом записи должны сохраняться на постоянной основе с целью будущего обращения к ним.
This should pave the way for establishing a SIDS category based on objective, transparent and consistent criteria. Это должно открыть путь для выделения МОСТРАГ в отдельную категорию стран на основе объективных, транспарентных и логически последовательных критериев.
Most United Nations country teams have in one way or another shared essential support services. Большинство страновых групп Организации Объединенных Наций так или иначе используют на совместной основе наиболее важные вспомогательные службы.
The WTO collected information on TBT and other NTBs in a similar way - that is, through notifications by members. Информация о ТБТ и других НТБ собирается в ВТО аналогичным образом, т.е. на основе уведомлений, поступающих от членов.
Whenever difficulties arise on specific issues, they can be solved in a pragmatic and efficient way. Когда в отношении конкретных вопросов возникают трудности, они могут быть и эффективно устранены на основе прагматичного подхода.
Distribution of resources is done on the basis of contracts with health-care institutions, in such a way that funds follow the insured. Распределение ресурсов осуществляется на основе договоров с медицинскими учреждениями таким образом, что средства следуют за застрахованным лицом.
The proposal should be prepared in such a way that it maximizes the chances of being adopted by consensus. Данное предложение должно быть подготовлено таким образом, чтобы обеспечить максимальные возможности для его принятия на основе консенсуса.
All this is implemented in a very generic way that would suit for most surveys without additional programming, etc. Все эти операции осуществляются на основе весьма универсального подхода, который можно применять в отношении большинства обследований без какого-либо дополнительного программирования и т.д.
The United Nations and the Bretton Woods institutions were established with the intention that they would work together in a complementary way. По замыслу создателей Организации Объединенных Наций и бреттон-вудских учреждений, они должны были действовать сообща на основе принципа взаимодополняемости.
The communication outlines ideas forward to address maritime affairs in a comprehensive and holistic way. В нем излагаются идеи решений морских проблем на основе всеобъемлющего и целостного подхода.
It is our hope that the High-level Dialogue will pave the way for further debate on this important issue within a multilateral context. Мы надеемся, что Диалог на высоком уровне положит начало дальнейшим дискуссиям по этому важному вопросу на многосторонней основе.
These can be resolved only through a constructive engagement of all ethnic communities in a way that protects the interests of all. Они могут быть преодолены лишь на основе конструктивного участия всех этнических образований в целях защиты общих интересов.
One way Governments can contribute to technological development is by encouraging technology parks, incubators and industrial estates, with initiative from the private sector. Одним из способов содействия правительствами развитию технологии является поощрение создания технологических парков, инкубаторов и промышленных парков на основе инициативы частного сектора.
The question of development must be addressed in an integrated way. Проблему развития следует решать на основе интегрированного подхода.
The European Community's graduation mechanism would be applied with discernment, without haste and in a transparent and objective way. Механизм градации Европейского сообщества будет применяться осмотрительно, без спешки, на основе транспарентных и объективных критериев.
The historic task for us at this present moment is to define the way forward with clarity of vision and purposeful determination. На данном этапе перед нами стоит историческая задача - определить наш путь на основе ясного видения и целеустремленной решимости.
Current systems need to be revised in such a way that decisions are based on more valid information. Нынешние системы потребуется скорректировать таким образом, чтобы решения принимались на основе более достоверной информации.
Compliance by all belligerents with the rules of international humanitarian law would, however, pave the way for reconciliation by maintaining mutual trust. Тем не менее соблюдение всеми воюющими сторонами норм международного гуманитарного права открывает путь к примирению на основе взаимного доверия.
The Government and police are determined to improve the way "stop and search" is used and the Lawrence Steering Group has set up a subgroup comprising key stakeholders to take forward the reform programme in a coordinated way. Правительство и полиция намерены изменить к лучшему практику использования полномочий по "задержанию и обыску", а Руководящая группа по расследованию дела Лоренса создала подгруппу с участием основных заинтересованных сторон, с тем чтобы продолжить программу реформы на скоординированной основе.
There is a need to manage and develop human settlements structures in a sustainable way, build more and better quality housing and new infrastructure, provide adequate services in the meantime avoiding urban sprawl, and adapt existing building stock in a resource efficient way. Налицо необходимость управления системой населенных пунктов и их развития на устойчивой основе, увеличения объемов строительства жилья лучшего качества и создания новой инфраструктуры, обеспечения адекватных услуг без чрезмерного расширения городов и модернизации существующего жилищного фонда на основе эффективного использования ресурсов.
Collection, processing and analysis should be organized in a way that leads to high quality final outputs (reports, decisions) that can be implemented in a systematic and efficient way. Сбор, обработка и анализ информации должны быть организованы так, чтобы это вело к получению высококачественных конечных результатов (докладов, решений), которые могли бы применяться на систематической основе и эффективным образом.