Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
This should be addressed in a structured way with all major stakeholders as a priority. Эти вопросы следует решить в первоочередном порядке на структурной основе с привлечением всех основных участников.
New scientific insights can be gained by studying these universal processes in diverse environments and in a comparative way. Изучение этих всеобщих процессов в различных средах и на сопоставимой основе позволяет получать новые научные результаты.
New initiatives were taken to expand the Office's work on HIV and AIDS interventions in a comprehensive way. Были предприняты новые инициативы по расширению деятельности Отделения по решению проблемы ВИЧ и СПИДа на комплексной основе.
It is important that requests in this field be dealt with expeditiously and in a flexible way. Необходимо, чтобы запросы в этой области рассматривались в оперативном порядке и на гибкой основе.
It is time to use them and deal with them in a more cohesive way. Пора приступить к их использованию и обработке на более всеобъемлющей основе.
Human-rights issues must be approached in a cooperative and constructive way. Вопросы прав человека должны решаться на совместной и конструктивной основе.
The Brahimi report also pointed out the need to involve troop contributors in our work in a much more systematic way. В докладе Брахими также обращалось внимание на необходимость привлекать к нашей работе страны, предоставляющие войска, на значительно более систематической основе.
The European chemical industry claims here the need to be closer to the needs of citizens in a sustainable way. Европейская химическая промышленность требует здесь необходимость быть ближе к нуждам граждан на устойчивой основе.
EFSA also communicates to the public in an open and transparent way on all matters within its remit. Агентство работает с общественностью по всем вопросам, входящим в его компетенцию, на открытой и прозрачной основе.
Ageing issues therefore continue to be addressed in a fragmented way. Соответственно, проблемы старения по-прежнему решаются на фрагментарной основе.
In a profound way, they are all deeply conservative. В основе своей, все они в душе являются консерваторами.
That things have changed in a permanent way. Так, что курс переменился - на постоянной основе.
As in the case of extrajudicial killings, such acts have usually been committed in a selective way. Как и в случае с внесудебными казнями, подобные акции совершались обычно на выборочной основе.
These groups work in a very effective, although informal, way. Такие группы работают чрезвычайно эффективно, хотя и на неофициальной основе.
It would be useful to ensure that contributions from major groups to such events will be organized in a systematic way. Было бы полезно предусмотреть возможности для обеспечения вклада основных групп в проведение таких мероприятий на систематической основе.
It should inhibit in a non-discriminatory way the proliferation of nuclear weapons in the horizontal as well as vertical dimensions. Он должен на недискриминационной основе препятствовать распространению ядерного оружия как по горизонтали, так и по вертикали.
The programme of the World Trade Organization (WTO) should reflect each country's needs and priorities in a balanced and equitable way. Программа Всемирной торговой организации (ВТО) должна отражать потребности и приоритеты каждой страны на сбалансированной и справедливой основе.
Repatriation to Afghanistan should therefore be planned in both countries in a coordinated way. Таким образом, репатриация в Афганистан должна планироваться на согласованной основе обеими странами.
Experience should guide the way towards achieving sustainable resource-efficient growth. Опираясь на накопленный опыт, необходимо проложить путь к достижению устойчивого роста на основе эффективного использования ресурсов.
The activities envisaged in the new programme of work should be designed in a more strategic and coherent way. Мероприятия, которые будут включены в новую программу работы, должны быть разработаны на основе более стратегического и комплексного подхода.
This leads to an increasingly compelling argument that the rights of all migrants should be addressed in a holistic way. Это придает все большую убедительность утверждению о том, что права всех мигрантов следует рассматривать на основе комплексного подхода.
The Secretary-General stands ready to assist the Security Council in any way as it takes forward its deliberations on the basis of the present report. Генеральный секретарь готов оказать Совету Безопасности любое содействие в его дальнейших обсуждениях на основе настоящего доклада.
Inclusive sustainable industrialization, achieved through technology transfer, was the best way forward. И лучше всего это сделать за счет инклюзивной устойчивой индустриализации на основе передачи технологий.
To say that race-based discrimination existed did not in any way legitimize earlier racist theories. Утверждение о существовании дискриминации на основе расы ни в коей мере не закрепляет прежние расистские теории.
The European Union was committed to addressing trafficking in persons in a victim-centred and holistic way. Европейский союз привержен борьбе с торговлей людьми на основе ориентированного на интересы потерпевших, целостного подхода.