Nor is it due to the clumsiness of the way we carry out our measurements, but a fundamental truth about the way Nature behaves at the sub-atomic scale. |
Это вызвано не столько неуклюжестью, с которой мы проводим свои измерения, сколько фундаментальной истиной, лежащей с основе Природы, её поведения на субатомном уровне. |
The newly elected President of the United States had the burden of implementing justice in an equitable way, and in a way that ensured reciprocity between the strong and the weak. |
Недавно избранный президент Соединенных Штатов несет бремя отправления правосудия на основе справедливости и такими средствами, которые обеспечивают взаимность между сильным и слабым. |
By reconciling in a balanced and neutral way interests of various stakeholders UNCITRAL played an important role in that regard. |
ЮНСИТРАЛ играет важную роль в этом отношении, обеспечивая учет интересов разных заинтересованных сторон на основе сбалансированности и непредвзятости. |
The causative factors behind pay inequality are interlinked in a complex way, and subject only to slow processes of change. |
Причинные факторы, лежащие в основе неравенства в заработной плате, сложно связаны между собой и поддаются лишь медленным процессам перемен. |
That provides a way for the Council to deal with the outcomes of its functional commissions systematically. |
Это дает Совету возможность на систематической основе отслеживать результаты работы его функциональных комиссий. |
The South Pacific region was considering the problems of population, sustained economic growth and sustainable development in a truly integrated way. |
В южно-тихоокеанском регионе подход к проблемам народонаселения, устойчивого экономического роста и долгосрочного развития осуществляется на подлинно комплексной основе. |
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. |
Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе. |
If conducted in a rational and balanced way, such self-examination could only prove salutary for UNIDO. |
Подобная самооценка на разумной и сбалансированной основе может принести лишь пользу ЮНИДО. |
The introduction of performance management has been approached in an integrated way. |
Вопрос о внедрении системы контроля за выполнением служебных обязанностей рассматривается на комплексной основе. |
This should be done in a coordinated and linked way. |
Эта работа должна проводиться на скоординированной и совместной основе. |
This focus, although important, does not address the issue of sustainable forest management in developing countries in a comprehensive way. |
Эта направленность, хотя она и имеет важный характер, не решает вопрос устойчивого лесопользования в развивающихся странах на комплексной основе. |
It was the State's responsibility to improve their lot in the most equitable way possible. |
Государство несет обязательства по улучшению условий их жизни на самой сбалансированной основе. |
Women's health is vulnerable before and after the reproductive years and needs to be considered in a holistic way. |
Здоровье женщин является уязвимым в период до и после репродуктивного возраста, и его следует рассматривать на комплексной основе. |
The European Union hopes that candidates of all political parties can participate in these elections in a fair and equal way. |
Европейский союз надеется, что кандидаты от всех политических партий смогут принять участие в этих выборах на справедливой и равноправной основе. |
They both must be pursued vigorously and in a mutually reinforcing way. |
Необходимо предпринимать активные усилия по достижению этих целей на взаимоподкрепляющей основе. |
As we see it, the way forward can best be found through acknowledging varying degrees of autonomy to be enjoyed by communities. |
На наш взгляд, наилучший путь можно найти на основе признания различных степеней автономии, которой пользуются общины. |
The Governments of Africa have come a long way towards creating a framework within which concrete actions can be implemented on a sustainable basis. |
Правительства африканских стран уже многого достигли в создании рамок, которые позволят на устойчивой основе осуществлять конкретные действия. |
The preparation must be undertaken in an open and fully transparent way, with the involvement of all interested member States. |
Подготовка к сессии должна осуществляться на основе открытого и полностью транспарентного подхода с участием всех заинтересованных государств-членов. |
Most human rights organizations were very sceptical about the Constitutional Commission, which had been convened in a very undemocratic way. |
Большинство правозащитных организаций весьма скептически относятся к деятельности Конституционной комиссии, которая была создана, как утверждается, на основе весьма недемократичной процедуры. |
All activities were to be conducted in a way that would allow a future continuation of the work on a routine basis. |
Эти мероприятия должны были осуществляться таким образом, чтобы позволить продолжение данной работы в будущем на регулярной основе. |
The Panel noted that there is no global instrument that deals in a comprehensive and holistic way with all types of forests. |
Группа отметила отсутствие глобального документа, в котором на всеобъемлющей и комплексной основе рассматривались бы все виды лесов. |
In addition, fines were often imposed in a discriminatory way. |
Кроме того, штрафы зачастую налагаются на основе дискриминационного подхода. |
The system is based upon the principle of equality of rights and it is structured in the following way. |
В основе системы лежит принцип равенства прав, и она построена следующим образом. |
It was hoped that the way would be paved for a growing optimism through the possibility of achieving promising end results through negotiations. |
Надеялись, что возникнет атмосфера крепнущего оптимизма благодаря достижению благоприятных конечных результатов на основе переговоров. |
Underlying these statements will be a logical framework, which will link the elements in a hierarchically structured way. |
В основе этих описаний будет лежать логическая схема, которая будет увязывать элементы в рамках иерархической структуры. |