Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
Nor is it due to the clumsiness of the way we carry out our measurements, but a fundamental truth about the way Nature behaves at the sub-atomic scale. Это вызвано не столько неуклюжестью, с которой мы проводим свои измерения, сколько фундаментальной истиной, лежащей с основе Природы, её поведения на субатомном уровне.
The newly elected President of the United States had the burden of implementing justice in an equitable way, and in a way that ensured reciprocity between the strong and the weak. Недавно избранный президент Соединенных Штатов несет бремя отправления правосудия на основе справедливости и такими средствами, которые обеспечивают взаимность между сильным и слабым.
By reconciling in a balanced and neutral way interests of various stakeholders UNCITRAL played an important role in that regard. ЮНСИТРАЛ играет важную роль в этом отношении, обеспечивая учет интересов разных заинтересованных сторон на основе сбалансированности и непредвзятости.
The causative factors behind pay inequality are interlinked in a complex way, and subject only to slow processes of change. Причинные факторы, лежащие в основе неравенства в заработной плате, сложно связаны между собой и поддаются лишь медленным процессам перемен.
That provides a way for the Council to deal with the outcomes of its functional commissions systematically. Это дает Совету возможность на систематической основе отслеживать результаты работы его функциональных комиссий.
The South Pacific region was considering the problems of population, sustained economic growth and sustainable development in a truly integrated way. В южно-тихоокеанском регионе подход к проблемам народонаселения, устойчивого экономического роста и долгосрочного развития осуществляется на подлинно комплексной основе.
It was also pointed out by some participants that cooperation was difficult where mechanisms were imposed on States in a selective way. Некоторые участники также отметили, что такое сотрудничество представляется затруднительным, когда механизмы навязываются государством на избирательной основе.
If conducted in a rational and balanced way, such self-examination could only prove salutary for UNIDO. Подобная самооценка на разумной и сбалансированной основе может принести лишь пользу ЮНИДО.
The introduction of performance management has been approached in an integrated way. Вопрос о внедрении системы контроля за выполнением служебных обязанностей рассматривается на комплексной основе.
This should be done in a coordinated and linked way. Эта работа должна проводиться на скоординированной и совместной основе.
This focus, although important, does not address the issue of sustainable forest management in developing countries in a comprehensive way. Эта направленность, хотя она и имеет важный характер, не решает вопрос устойчивого лесопользования в развивающихся странах на комплексной основе.
It was the State's responsibility to improve their lot in the most equitable way possible. Государство несет обязательства по улучшению условий их жизни на самой сбалансированной основе.
Women's health is vulnerable before and after the reproductive years and needs to be considered in a holistic way. Здоровье женщин является уязвимым в период до и после репродуктивного возраста, и его следует рассматривать на комплексной основе.
The European Union hopes that candidates of all political parties can participate in these elections in a fair and equal way. Европейский союз надеется, что кандидаты от всех политических партий смогут принять участие в этих выборах на справедливой и равноправной основе.
They both must be pursued vigorously and in a mutually reinforcing way. Необходимо предпринимать активные усилия по достижению этих целей на взаимоподкрепляющей основе.
As we see it, the way forward can best be found through acknowledging varying degrees of autonomy to be enjoyed by communities. На наш взгляд, наилучший путь можно найти на основе признания различных степеней автономии, которой пользуются общины.
The Governments of Africa have come a long way towards creating a framework within which concrete actions can be implemented on a sustainable basis. Правительства африканских стран уже многого достигли в создании рамок, которые позволят на устойчивой основе осуществлять конкретные действия.
The preparation must be undertaken in an open and fully transparent way, with the involvement of all interested member States. Подготовка к сессии должна осуществляться на основе открытого и полностью транспарентного подхода с участием всех заинтересованных государств-членов.
Most human rights organizations were very sceptical about the Constitutional Commission, which had been convened in a very undemocratic way. Большинство правозащитных организаций весьма скептически относятся к деятельности Конституционной комиссии, которая была создана, как утверждается, на основе весьма недемократичной процедуры.
All activities were to be conducted in a way that would allow a future continuation of the work on a routine basis. Эти мероприятия должны были осуществляться таким образом, чтобы позволить продолжение данной работы в будущем на регулярной основе.
The Panel noted that there is no global instrument that deals in a comprehensive and holistic way with all types of forests. Группа отметила отсутствие глобального документа, в котором на всеобъемлющей и комплексной основе рассматривались бы все виды лесов.
In addition, fines were often imposed in a discriminatory way. Кроме того, штрафы зачастую налагаются на основе дискриминационного подхода.
The system is based upon the principle of equality of rights and it is structured in the following way. В основе системы лежит принцип равенства прав, и она построена следующим образом.
It was hoped that the way would be paved for a growing optimism through the possibility of achieving promising end results through negotiations. Надеялись, что возникнет атмосфера крепнущего оптимизма благодаря достижению благоприятных конечных результатов на основе переговоров.
Underlying these statements will be a logical framework, which will link the elements in a hierarchically structured way. В основе этих описаний будет лежать логическая схема, которая будет увязывать элементы в рамках иерархической структуры.