Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
Several non-governmental organizations have been part of this ongoing consultation and are planning to participate in the mid-term review in September in an organized and coordinated way. Несколько неправительственных организаций участвуют в этих текущих консультациях и планируют принять участие в среднесрочном обзоре в сентябре на организованной и скоординированной основе.
We know that investments that genuinely reduce poverty in an equitable and enduring way are investments that take their environmental implications fully into account. Мы знаем, что вклады, которые по-настоящему и прочно сокращают нищету на справедливой основе, - это те инвестиции, которые полностью учитывают последствия для окружающей среды.
Within the Office, performance management is being approached in an integrated way, linked closely to activities for staff development and career support. В рамках Управления подход к служебной деятельности осуществляется на комплексной основе в тесной увязке с деятельностью по повышению квалификации персонала и поддержке развития карьеры.
UNDP's efforts to address poverty in an equitable way aim to reduce the socio-economic disparities which give rise to situations that cause displacement. Усилия ПРООН по решению проблемы нищеты на справедливой основе направлены на сглаживание социально-экономических различий, которые приводят к ситуациям, ведущим к переселению.
Over the years the relationship between the ECE and the business community has developed on an ad hoc basis and in a pragmatic way. Отношения между ЕЭК и деловыми кругами на протяжении многих лет развивались на прагматичной основе, не нося регулярного характера.
Countries should find this Convention particularly useful, as it provides them an opportunity to develop their economies in a sustainable way. Данная Конвенция является исключительно полезной для всех стран, поскольку она открывает для них возможность развивать свою экономику на основе принципов устойчивости.
It must be ensured that intergovernmental consideration is harmonized in order to achieve coherent outcomes, and that it covers the different dimensions and aspects of poverty in a complementary way. Следует обеспечить согласованность рассмотрения на межправительственном уровне в целях достижения взаимосвязанности результатов и охвата различных измерений и аспектов нищеты на основе взаимодополняемости.
For some, competitive elections will be the way ahead; others may prefer some form of intra-regional arrangement on representation. Для некоторых выборы на конкурсной основе будут желаемым шагом; другие отдадут предпочтение некоторой форме межрегионального соглашения о представительстве.
In the context of the Organization, the three concepts of responsibility, authority and accountability underlying such a system are interpreted in the following way. В контексте Организации три концепции ответственности, полномочий и подотчетности, лежащие в основе подобной системы, толкуются следующим образом.
The meeting acknowledged the strong interconnection between the immediate humanitarian requirements and the broader political issues underlying the conflict and the need to address them in a comprehensive way. Участники совещания отметили наличие прочной связи между неотложными гуманитарными потребностями и более широкими политическими проблемами, лежащими в основе конфликта, и необходимость обеспечения всеобъемлющего подхода к их решению.
The Action Team will consider the way forward and, specifically, the possible need for further activity to be carried out nationally, regionally or through international cooperation. Рассмотрение Инициативной группой перспектив и, в частности, возможной необходимости осуществления дальнейшей деятельности на национальном и региональном уровнях или на основе международного сотрудничества.
(b) To recommend a way forward, depending on the findings. Ь) рекомендовать на основе сделанных выводов пути выхода из сложившегося положения.
To fit the different market characteristics into a single framework, the EU Gas Directive provides a number of possibilities to member states regarding the way liberalization is implemented. С целью приведения различных рыночных характеристик к единой основе была принята Директива ЕС в области газовой промышленности, в соответствии с которой государствам-членам предоставляется целый ряд возможностей в отношении применения тех или иных методов либерализации.
The process is intended to advance in a mutually supportive way and to contribute to the elaboration of a common UN system-wide approach to energy and sustainable development. Этот процесс должен осуществляться на основе взаимной поддержки, что внесет вклад в разработку общесистемного подхода ООН к проблемам энергетики и устойчивого развития.
This should be done in a way that is cost-effective and scientifically sound, while recognizing differences in economies and cultures of countries. Это следует делать на экономически эффективной и научной основе, признавая при этом различия в экономике и культуре стран.
Thereby, the topic of the geostationary satellite orbit in the Legal Subcommittee could have been dealt with in a substantive and constructive way. Тем самым тему ГСО в Юридическом подкомитете можно было бы обсудить по существу и на конструктивной основе.
Sections 1, 2 and 3 are equally important, and they must be considered and implemented in a balanced and integrated way. Подразделы 1, 2 и 3 в одинаковой мере важны и должны рассматриваться и осуществляться на сбалансированной и комплексной основе.
The better to succeed, those efforts need an international system capable of accelerating growth in a stable and sustainable way worldwide. Для того чтобы предпринимаемые усилия увенчались успехом, необходимо создать международную систему, способствующую ускорению роста во всем мире на устойчивой и долгосрочной основе.
The main thrust has been aimed at the strengthening of their national meteorological services and their participation, in a coordinated way, in cooperative global and subregional programmes. Основное внимание при этом уделялось укреплению их национальных метеорологических служб и их участию на скоординированной основе в совместном осуществлении глобальных и субрегиональных программ.
From an interdisciplinary perspective, the conference examined the political, legal and institutional experiences of the Tribunals and the Rome Statute in a comparative and forward-looking way. На междисциплинарном уровне участники конференции проанализировали политические, правовые и организационные аспекты работы трибуналов и Римский статут на сравнительной и перспективной основе.
While the relationships among domestic, regional and international legal regimes can be complex, strengthening the rule of law at all levels in a coherent and mutually reinforcing way is critical. Хотя взаимоотношения между внутригосударственными, региональными и международными правовыми режимами могут быть сложными, укрепление верховенства права на всех уровнях на согласованной и взаимоусиливающей основе имеет важнейшее значение.
It was generally felt that the desired result should be a more user-friendly Model Law where all essential elements would be preserved and presented in an improved structure and in a simpler way. Общую поддержку получило мнение о том, что в результате этого можно было бы подготовить более удобный для пользователей Типовой закон, все основные элементы которого будут сохранены и представлены исходя из более совершенной структуры и на упрощенной основе.
It should also enable multilateral actors to incorporate the goal of reconciliation into their reconstruction activities in a more comprehensive way. Он должен также дать возможность действующим на многосторонней основе партнерам более эффективно отражать цель постконфликтного примирения в их мероприятиях по реконструкции.
The force is to carry out its mission in an impartial way, in close cooperation with the Albanian authorities and the relevant international organizations. Силы должны осуществлять свою миссию на основе принципа беспристрастности в тесном сотрудничестве с властями Албании и соответствующими международными организациями.
It will aim at adapting the organizational set-up, mode of cooperation and work programmes in order to achieve the agreed goals in the most efficient way. Реорганизация будет направлена на проведение адаптации организационной структуры, форм сотрудничества и программ работы в интересах достижения согласованных целей на основе наиболее эффективного подхода.