Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
Assistance is increasingly provided with other partners to ensure that it is cost-efficient and uses all available synergies in a flexible way and meets the requirements of members countries. Помощь во все большей степени предоставляется совместно с другими партнерами для обеспечения ее затратоэффективности и использования всех имеющихся синергизмов на гибкой основе и в целях удовлетворения потребностей стран-членов.
These efforts are applied throughout the province in consultation with the general public, stakeholders and related government departments, in a systematic way with prevention as the guiding principle. Эта деятельность проводится в провинции в консультации с широкими слоями общества, заинтересованными сторонами и соответствующими департаментами правительства, организуемыми на систематической основе; ее основным принципом является предотвращение потенциальных проблем.
Germany engages itself to continue this process in the open, transparent and inclusive way that has marked the mandate since its inception. Германия будет и впредь принимать активное участие в этом процессе на открытой, транспарентной и широкой основе, присущей мандату с момента его появления.
The Centre's activities strengthened the capacity of States in the region to train law enforcement personnel in a sustainable way and according to the needs of their respective countries. Деятельность Центра укрепила потенциал государств региона в области подготовки сотрудников правоохранительных органов, на устойчивой основе и в соответствии с потребностями соответствующих стран.
Most of the environmental measures implemented by the secretariats are not based on any specific guidance and are not documented in a clear and transparent way. Большинство природоохранных мер, принимаемых секретариатами, не основываются на каких-либо конкретных руководящих положениях и не оформляются документально на четкой и прозрачной основе.
In accordance with the priorities of the countries in the region, the regional plans will be developed in a harmonized way following the technical content and strategic directions recommended by the Global Strategy. Учитывая приоритеты стран региона, региональные планы будут разрабатываться на основе согласования и в соответствии с технической составляющей и стратегическими направлениями, которые рекомендуются Глобальной стратегией.
The team further recommended a framework for the way forward, which, through intense consultation within UNDP senior management, has been developed into a platform entitled Capacity 2015. Группа далее рекомендовала основу для дальнейшей работы, которая на основе интенсивных консультаций со старшим руководством ПРООН была преобразована в платформу «Потенциал-2015».
The only way for the information centres to remain viable in the changed environment is for them to adapt to the new approach described above. Для информационных центров Организации Объединенных Наций единственная возможность сохранить свою жизнеспособность в меняющихся условиях состоит в адаптации на основе описанного выше подхода.
The text had been formulated in a balanced way and had taken account of the difficult situation the country was in. Текст проекта был составлен на основе взвешенного подхода и с учетом непростой обстановки, которая сложилась в стране.
Indeed, strengthening international peace and security by supporting practical disarmament measures in every possible way has been one of the main priorities of Mongolia's foreign policy. По сути, укрепление международного мира и безопасности на основе поддержки практических мер в области разоружения любыми возможными средствами стало одним из основных приоритетов внешней политики Монголии.
The United Kingdom strongly supported all UNIDO's efforts to help developing countries, especially the least developed, trade their way out of poverty. Соединенное Королевство всячески под-держивает усилия ЮНИДО, призванные помочь развивающимся странам, особенно наименее раз-витым, найти выход из бедности на основе развития торговли.
He hoped that Member States would demonstrate flexibility and understanding so that the 2010 Review Conference adopted a consensus-based outcome that paved the way for a nuclear-weapon-free world. Он надеется, что государства-члены продемонстрируют гибкость и взаимопонимание, с тем чтобы Конференция 2010 года по рассмотрению действия Договора достигла результатов на основе консенсуса, которые проложили бы путь к миру, свободному от ядерного оружия.
Governance is the set of cultural norms, policies, rules and regulations, and institutions affecting the way UNFPA is directed. Управление - это совокупность культурных норм, стратегий, правил и положений и институциональных структур, на основе которых осуществляется руководство ЮНФПА.
Indicator of achievement Enhanced capacity of Member States to organize elections in a transparent and accountable way Расширение возможностей государств-членов по организации выборов на основе транспарентности и отчетности
A second distinctive technology, geographical information systems, has changed the way the organization sees and understands the spatial data that underpin planning and hazard management. Вторая достойная упоминания технология - географические информационные системы - позволила изменить толкование и понимание нашей организацией пространственных данных, которые лежат в основе планирования и управления чрезвычайными ситуациями.
The Chair encouraged further improving the communication between research communities in the different parts of the EMEP region, and including countries in the measurement campaigns in a more balanced way. Председатель рекомендовала и далее укреплять связи между научно-исследовательскими сообществами в различных частях региона ЕМЕП и включать на более сбалансированной основе страны в кампании по проведению измерений.
He emphasized the importance of designing and implementing those two policies in a complementary way, with common objectives of promoting economic efficiency, productivity and innovation. Он отметил важность разработки и осуществления этих двух направлений политики на взаимодополняющей основе во имя общих целей, касающихся поощрения экономической эффективности, производительности и инноваций.
All of these aspects reinforced each other and, if they were to have a positive impact, their development needed to be considered in a holistic way. Все эти сферы способствуют взаимному укреплению, и для достижения позитивных результатов следует рассматривать вопросы их развития на комплексной основе.
That will require that conditions be in place in advance so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. Для этого необходимо будет заранее создать условия, с тем чтобы конференция могла быть проведена на конструктивной и непредвзятой основе.
It relates to human dignity, which should be respected for all human beings in an equal and thus non-discriminatory way. Оно связано с человеческим достоинством, которым обладают все люди и которое уважается на равной, а следовательно недискриминационной основе.
States must now ensure that everyone has access to safe drinking water for basic personal use and that water supply is organized in a non-discriminatory way. Теперь государствам необходимо обеспечить, чтобы все имели доступ к безопасной питьевой воде для личного пользования, а также добиться организации водоснабжения на недискриминационной основе.
That framework - built on our shared values and common aspirations - provides the way by which we can effectively move together as one global community towards our common objectives. Эта система, опирающаяся на наши общие ценности и устремления, обеспечивает рамки, на основе которых мы, как единое глобальное сообщество, можем добиваться реального прогресса на пути к достижению наших общих целей.
The organization pursues a holistic approach called integrated sustainable village development, tackling the interrelated constraints, needs and opportunities of poor villages in a holistic way. Организация придерживается глобального подхода к проблемам, известного как устойчивое комплексное развитие деревни, в котором на целостной основе учтены взаимосвязанные ограничения, потребности и возможности бедных деревень.
The establishment of the Commission is a positive development, as it demonstrates the common willingness of many stakeholders to move forward in a coordinated and transparent way. Создание Комиссии является позитивным событием, свидетельствующим об общем желании многих заинтересованных сторон двигаться вперед на скоординированной и транспарентной основе.
Some countries have decided to adopt the Global Jobs Pact approach in an integral way and have approached ILO for technical support. Некоторые страны решили применить подход, закрепленный в Глобальном пакте о рабочих местах, на комплексной основе и обратились к МОТ за технической помощью в этом вопросе.