Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
Endorses a 10% binding minimum target to be achieved by all Member States for the share of biofuels in overall EU transport petrol and diesel consumption by 2020, introduced in a cost-efficient way. одобряет обязательную минимальную цель в 10 процентов, которая должна быть достигнута всеми государствами-членами относительно доли биотоплива в общем потреблении транспортного бензина и дизельного топлива в Европейском союзе к 2020 году и должна быть реализована на эффективной с точки зрения затрат основе.
(a) Integrate efforts to achieve the MDGs within a broader economic development strategy, as focusing on specific MDG targets in a compartmentalized way is unlikely to be sustainable. а) интегрировать усилия по достижению ЦРДТ в более широкую стратегию экономического развития, поскольку заострение внимания на конкретных задачах в рамках ЦРДТ на фрагментированной основе вряд ли принесет устойчивые результаты.
(a) States are encouraged to adapt, tailor and contextualize Millennium Development Goals at the national level, in a way that ensures respect for human rights, on the basis of an objective assessment of national priorities and resource constraints. а) государства призываются на национальном уровне таким образом адаптировать и применять к конкретной обстановке Цели развития тысячелетия, чтобы обеспечить соблюдение прав человека на основе объективной оценки национальных приоритетов и финансовых возможностей.
The complexity of achieving a closer match between the need for the United Nations system to work in a collaborative and coherent way and the reality of the structure and business modalities of the various United Nations system organizations may need more examination. Сложность достижения большего соответствия между необходимостью обеспечения функционирования системы Организации Объединенных Наций на основе взаимодействия и слаженности действий и существующими реалиями, обусловленными структурой и методами работы различных организаций системы Организации Объединенных Наций, возможно, потребует дополнительной проработки.
Requests the Chairperson of the Commission to appoint a High Representative for the implementation of the overall political solution, as endorsed by Council, and to complete the process for a way out of the crisis as follows: просит Председателя Комиссии назначить высокого представителя по осуществлению всеобъемлющего политического урегулирования, одобренного Советом, и завершить процесс выхода из кризиса на основе:
(e) Efforts to consider an arms trade treaty should not represent, in any possible way, a shift from the unquestioned priority of nuclear disarmament, as agreed by consensus at the first special session of the General Assembly devoted to disarmament in 1978. ё) усилия по рассмотрению договора о торговле оружием никоим образом не должны представлять собой отход от бесспорной приоритетности задач ядерного разоружения, договоренность о которой была достигнута на основе консенсуса в 1978 году на первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению.
The present report provides information on progress made, an update on the management and coordination of the Development Account and an overview of the way forward for the Development Account, based on lessons learned. В настоящем докладе содержится информация о достигнутом прогрессе, освещаются последние события в области управления Счетом развития и координации его использования и дается общий обзор путей дальнейшего использования Счета развития на основе вынесенных уроков.
To put it another way, the development of international law upon the basis of the exclusive authority of the state within an accepted territorial framework meant that territory became "perhaps the fundamental concept of international law". Иными словами, развитие международного права на основе исключительной власти государства в пределах принятых территориальных рамок означает, что территория стала, «возможно, важнейшей концепцией международного права».
(c) Respecting the budgetary constraints faced by Parties by undertaking a major effort to seek efficiencies, remove duplication and consolidate work in a more synergetic and coherent way, while at the same time enhancing the engagement of stakeholders in the implementation of the Convention; с) соблюдение бюджетных ограничений для Сторон путем предпринятия ими значительных усилий по повышению эффективности, устранению дублирования и консолидации деятельности на основе синергизма и согласованности, с одновременной активизацией участия заинтересованных кругов в осуществлении Конвенции;
Because of the important role that a project financing facility (financing coordination unit) will play in making the Fund a success, it is essential that decisions regarding the structure of such facility (unit) are taken in a way that is fully transparent. С учетом той важной роли, которую механизм финансирования проектов (группа по координации финансирования) будет играть в успешном функционировании фонда, исключительно важно, чтобы решение, касающееся структуры такого механизма (группы), принималось на полностью транспарентной основе.
It is particularly important for BDP and the global programme to pursue - in a systematic, meaningful way - partnerships with other United Nations organizations that help to globally define the niche of each organization and work towards complementarity and joint support to United Nations country teams. Для БПР и глобальной программы особенно важно развивать - на систематической, конструктивной основе - партнерские отношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций, помогающими на глобальном уровне определять нишу для каждой организации, и обеспечивать дополнительную и совместную поддержку страновым группам Организации Объединенных Наций.
In the knowledge management area, a records management programme was started to introduce basic policies and procedures for managing the records and files of the secretariat in a more systematic way. В области управления знаниями было начато осуществление программы управления документацией, цель которой состоит в определении основополагающей политики и процедур для управления документами и файлами секретариата на более систематической основе.
With the adoption of the International Treaty on Plant Genetic Resources for Food and Agriculture, a multilateral system was established to facilitate access to plant genetic resources for food and agriculture and to share the benefits in a fair and equitable way. Благодаря принятию Международного договора о растительных генетических ресурсах для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства была создана многосторонняя система в целях облегчения доступа к растительным генетическим ресурсам для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства и в целях совместного использования выгод на справедливой и равной основе.
Ensure that lack of financial resources does not negatively affect a person's chances of accessing justice in a fair and equal way during pre-trial detention, for example regarding bail procedures, conditions of detention or accessing legal assistance Обеспечить, чтобы недостаток финансовых средств не сказывался негативно на возможности получения доступа к правосудию на справедливой и равноправной основе во время досудебного задержания, например в том, что касается процедуры освобождения под залог, условий содержания или доступа к юридической помощи
(c) Fully involve stakeholders, especially affected communities and those defending their rights, in all stages of large-scale developments projects, and engage with such stakeholders in good faith and in a meaningful way, not just as a formality; с) в полной мере вовлекать заинтересованные стороны, особенно затрагиваемые общины и тех, кто защищает их права, на всех стадиях масштабных проектов в области развития и взаимодействовать с такими заинтересованными сторонами на добросовестной основе и не формально, а реально;
Reaffirming that the management of these flows requires a coherent response that addresses in a comprehensive and balanced way the different aspects and various phases of the migration process as a whole in the context of an approach involving countries of origin, transit and destination, вновь подтверждая, что для управления этими потоками необходим комплексный подход, учитывающий, на всеобъемлющей и сбалансированной основе, многочисленные аспекты и различные этапы миграционного процесса в целом, при участии стран происхождения, транзита и назначения;
Users from developed and developing countries, organisations and businesses of all sizes, government and business experts, technology experts and software providers, and standards bodies must be able to work together in an open, inclusive and transparent way, пользователи из развитых и развивающихся стран, организации и предприятия всех размеров, эксперты, представляющие правительственные и деловые круги, технические эксперты, поставщики программных средств и занимающиеся вопросами стандартов органы должны иметь возможность для совместной работы на открытой, широкой и транспарентной основе;
(a) Invited the United Nations Secretariat, working in close cooperation with, inter alia, the regional commissions, to support preparatory activities, in particular at the national and regional levels, in a coordinated and mutually reinforcing way; а) предложила Секретариату Организации Объединенных Наций в тесном сотрудничестве, среди прочего, с региональными комиссиями оказать поддержку подготовительным мероприятиям, в особенности на национальном и региональном уровнях, на скоординированной и взаимодополняющей основе;
Often it is difficult, if not impossible, to distinguish clear gender differences by examining a particular data set either because of the way the data are collected or because of how they are arrayed and managed in the database. Нередко трудно, а порой практически невозможно четко выделить гендерные различия на основе рассмотрения конкретного набора данных либо из-за использованного метода сбора данных, либо из-за порядка их размещения и организации в базе данных.
5.3 The Department of Peacekeeping Operations serves as the lead department in the implementation of integrated mandates, including multisectoral assistance operations, and works in an integrated way with the Department of Field Support, which provides logistical and administrative support. 5.3 Департамент операций по поддержанию мира выступает как ведущий департамент в осуществлении комплексных мандатов, включая многосекторальные операции по оказанию помощи, и действует на основе объединения усилий с Департаментом полевой поддержки, который обеспечивает оказание материально-технической и административной поддержки.
The only way we can face these crises is through active multilateralism, based on international law and on the principles of the United Nations Charter, and through reaffirming our commitment to achieving the goals set out in the United Nations 2005 World Summit. Единственную возможность преодолеть эти кризисы может обеспечить многосторонний подход на основе международного права и принципов Устава Организации Объединенных Наций и подтверждения нашей приверженности достижению целей, определенных на Всемирном саммите Организации Объединенных Наций 2005 года.
This provides the United Nations General Assembly an opportunity to create a new political momentum and for the United Nations disarmament machinery to bring about coherence, integration and universal consensus on the way forward. Это предоставляет Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций возможность создать новый политический импульс, а механизму разоружения Организации Объединенных Наций - начать движение вперед на основе согласия, интеграции и всеобщего консенсуса.
(a) A coherent and articulated vision for change based on a good understanding of the operation as a whole, the opportunities for change and the most cost-effective way forward is needed; а) необходимо согласованное и четко сформулированное представление о преобразованиях на основе надлежащего понимания всего комплекса оперативных процессов, возможностей для проведения преобразований и наиболее эффективного с точки зрения затрат способа их проведения;
He said: "If you have several meetings with other dogs, and frequently their tail wagging one way is associated with a more friendly behaviour, and the right side is producing a less friendly behaviour, you respond on the basis of that experience." Он замечает: «Если происходит несколько встреч с другими собаками и часто виляние их хвоста в одну сторону связано с более дружеским поведением, а правая сторона дает менее дружественное поведение, то собака реагирует на основе этого опыта».
Valuing water: to manage water in a way that reflects its economic, social, environmental and cultural values for all its uses, and to move towards pricing water services to reflect the cost of their provision. определение ценности водных ресурсов: управление ими на основе такого подхода, который отражает их экономическую, социальную, экологическую и культурную ценность при всех формах их использования, наряду с переходом к политике ценообразования, которая учитывает стоимость предоставления водных ресурсов.