Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
The people of Niger had recently adopted by referendum the Constitution of 18 July, which paved the way for the establishment of democratic institutions in Niger. Недавно народ Нигера принял на основе референдума Конституцию от 18 июля, которая проложила путь к учреждению демократических институтов в Нигере.
The sponsors of this draft resolution are committed to building on the opinion of the world Court and to paving the way for the ultimate elimination of nuclear weapons. Авторы данного проекта резолюции преисполнены решимости строить свою деятельность на основе мнения Международного Суда и прокладывать путь к окончательной ликвидации ядерного оружия.
Other funds and programmes and many specialized agencies of the United Nations system are making important contributions, in a responsive and innovative way, to the socio-economic development priorities. Важный вклад в решение приоритетных задач социально-экономического развития на основе оперативного и новаторского подхода вносят другие фонды и программы и многие специализированные учреждения.
Take your municipal fate in hand in a democratic and proper way, by means of a vote, and then we can hold further discussions. Решайте судьбу муниципалитетов в нормальной и спокойной обстановке на демократической основе путем голосования, а затем мы можем продолжить наши обсуждения.
The international community has learned the hard way that only through extensive and solid international cooperation can these scourges be eradicated. Международное сообщество на горьком опыте постигло, что покончить с этим злом можно только на основе широкого и активного международного сотрудничества.
The Committee agreed on the necessity of thinking and of understanding in an intersectoral way and being receptive to developments in other sectors. Комитет согласился с необходимостью разработки концепции мышления и обеспечения взаимопонимания на основе межсекторального взаимодействия и учета изменений, происходящих в других секторах.
Australia encourages the Panel of Governmental Experts to be created by this draft resolution to address missile issues, including proliferation, in a constructive way. Австралия призывает Группу правительственных экспертов, которая будет создана на основе этой резолюции, рассмотреть вопросы о ракетах, включая вопрос об их распространении, в конструктивном духе.
However, if the international community pulled together within a common framework, it would break through a period of uncertainty and find the way forward once more. Однако, если международное сообщество сплотится на основе общей концепции, оно сможет преодолеть период неопределенности и вновь отыскать пути продвижения вперед.
If one followed this suggestion, the way would be left deliberately open to reconsider the decision initially taken on the basis of further reflections. Если следовать этой идее, то это означало бы преднамеренное оставление открытой возможности пересмотра решения, первоначально принятого на основе дополнительного анализа.
Rio in 1992 paved the way for a new global partnership and economic growth based on social justice and the sustainable use of natural resources. Состоявшаяся в Рио в 1992 году Конференция заложила основы нового глобального партнерства и экономического роста на основе принципов социальной справедливости и устойчивого использования природных ресурсов.
Although within those five categories some data can be collected and presented in an internationally comparable way, the lack of data in other cases makes the task difficult. Хотя в рамках этих пяти категорий данные по отдельным аспектам могут собираться и представляться на международно сопоставимой основе, отсутствие данных в других случаях делает эту задачу трудновыполнимой.
The WHO regional offices and other international organizations working in the area should engage in joint meetings with the national statistical offices and the ministries of health in a way that encourages mutual understanding and collaboration. Региональные отделения ВОЗ и другие международные организации, работающие в этой области, должны участвовать в совместных совещаниях с национальными статистическими управлениями и министерствами здравоохранения на основе, способствующей укреплению взаимопонимания и сотрудничества.
With a view to developing more mature inter-Korean relations in a pragmatic and productive way, the Republic of Korea pursues a policy of mutual benefits and common prosperity. В целях развития и укрепления межкорейских отношений на прагматической и конструктивной основе Республика Корея проводит политику взаимной выгоды и всеобщего процветания.
It is important that all countries draw up MDG reports that account, in a transparent way, for national and international efforts. Важно, чтобы все страны занимались подготовкой и представлением докладов об осуществлении ЦРДТ, в которых на транспарентной основе подводились бы итоги национальных и международных усилий.
It could be cost effective politically because it can provide timely warning about implementation deficiencies, enabling problems to be rectified or addressed in a preventive way, either within or outside the BWC regime. Этот режим мог бы быть эффективным с точки зрения затрат в политическом смысле, так как он может обеспечить своевременное предупреждения о недостатках, связанных с осуществлением, что даст возможность исправить или устранить проблемы на превентивной основе в рамках или вне рамок режима Конвенции о биологическом оружии.
Potentially the most productive workers in a developing economy, young people must be integrated in a meaningful and sustainable way. Поскольку в рамках развивающейся экономики молодые люди в потенциальном плане являются наиболее производительной частью трудовых ресурсов, необходимо обеспечивать их плодотворное включение в жизнь общества на устойчивой основе.
The challenge is, therefore, to harness this strategic resource so that national policy formulation and implementation can be integrated in a mutually reinforcing way. Поэтому задача заключается в использовании этого стратегического ресурса, с тем чтобы можно было интегрировать на взаимоукрепляющей основе разработку и осуществление национальной политики.
This would provide a forum to bring together the parties most interested in protection issues to address them in a systematic, detailed and yet dynamic way. Он стал бы форумом для совместной работы всех наиболее заинтересованные в вопросах защиты сторон в целях решения соответствующих проблем на более систематической, глубокой и вместе с тем динамичной основе.
b) Are we disposing waste in a sustainable way? З.Ь) Удаляем ли мы отходы на устойчивой основе?
Over the next 50 years, growth rates of consumption could continue well beyond those of population but this must be achieved in a sustainable way. В следующие 50 лет темпы роста потребления могут по-прежнему опережать темпы прироста населения, однако это должно обеспечиваться на устойчивой основе.
The multisectoral problems involved had to be dealt with in a comprehensive and integrated way by public authorities, the private sector, non-governmental organizations and civil society. Межсекторальные проблемы, возникающие в связи с нищетой, должны решаться на всесторонней и комплексной основе государственными властями, частным сектором, неправительственными организациями и гражданским обществом.
If there is a "new paradigm" for individual economic behaviour, that is the way we are most likely to find and track it. Если «новая система» экономического поведения индивидуумов действительно сложилась, то именно на этой основе, скорее всего, можно будет определить ее характеристики и осуществлять наблюдение за ее эволюцией.
Developing, in a systematic way, the health sector and advancing environmental health policies. развитие на систематической основе сектора охраны здоровья и осуществление мер по обеспечению здоровой окружающей среды.
The curriculum review should lead towards a greater integration of educational content in a way that reflects knowledge that has a basis in life experience. Обзор учебной программы должен быть направлен на обеспечение большей степени интеграции составных элементов образования таким образом, чтобы они отражали те знания, которые были получены на основе жизненного опыта.
One can compare the competitiveness of a certain industry across different countries in a similar way, looking at the dynamics of market share in global markets. Можно на одной и той же основе провести сравнение конкурентоспособности определенной отрасли в разных странах путем анализа динамики рыночных долей на глобальных рынках.