Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Основе

Примеры в контексте "Way - Основе"

Примеры: Way - Основе
The huge potentials and benefits however can only be reaped if ITS solutions are put in place in an internationally harmonized way. Однако огромные потенциальные возможности и преимущества могут быть использованы только в том случае, если решения, основанные на применении ИТС, будут внедряться на основе их согласования во всемирном масштабе.
Today there is consensus that the way forward is "employment-led recovery, underpinned by respect for human rights, including labour rights, and participatory processes through social dialogue". На сегодняшний день сложилось единое мнение о том, что курсом для движения вперед является "оживление экономики на основе расширения занятости, подкрепленное уважением прав человека, включая трудовые права, и процессами широкого участия посредством общественного диалога".
However, NECD needs are too large for UNICEF to be the main or sole supporter; therefore, the way forward is through collaboration with United Nations agencies and other partners. Однако потребности в области РНПО слишком велики для того, чтобы ЮНИСЕФ выступал в качестве основного или единственного источника поддержки, поэтому дальнейшее продвижение в этом направлении возможно только на основе сотрудничества с учреждениями Организации Объединенных Наций и другими партнерами.
In terms of the draft resolution before us, my delegation regrets that our Serbian colleagues have declined to seek a consensual way forward. С точки зрения представленного на наше рассмотрение проекта резолюции моя делегация выражает сожаление в связи с тем, что наши сербские коллеги отказываются искать пути продвижения вперед на основе консенсуса.
KFOR supported the elections in a similar way as with the North Mitrovica re-vote: as third responder and in close coordination with all local and international security actors. СДК оказали при проведении этих выборов содействие, аналогичное тому, которое они оказывали во время перевыборов в Северной Митровице, выступая в качестве сил третьего эшелона и действуя на основе тесной координации усилий со всеми местными и международными субъектами, участвующими в обеспечении безопасности.
The strategy will also need to address in a sustainable manner the underlying factors of conflict in a comprehensive way. В стратегии также будет необходимо комплексно и последовательно отразить факторы, лежащие в основе конфликта.
UNEP underlines the importance of managing the reconstruction in an environmentally sensitive way (see press release UNEP/268, 22 February 2005). ЮНЕП подчеркнула важное значение осуществления восстановления на основе учета экологических факторов (см. пресс-релиз ЮНЕП/268, 22 февраля 2005 года).
(LeVif/l'Express) Always starting from an event of the collective memory Pevernagie paints a very insecure world in his very particular way. (ВИФ - Экспресс) «На основе какого-нибудь события, извлеченного из глубин коллективной памяти, Певернажи по-своему изображает крайне незащищенный мир.
Harmonization of Inter-State Road Transit Convention to pave the way for the adoption of a single ISRT document; унификация на основе Конвенции о межгосударственных автомобильных транзитных перевозках, создающей условия для принятия единого документа МГАТ;
They can also be raised in a sustainable and inexpensive way, using traditional canoes and without the requirement of nets, fences or added food supplies. Их можно также выращивать на устойчивой и незатратной основе путем использования традиционных каноэ, не прибегая к установке сетей, ограждений или дополнительной подкормке.
The report found that e-procurement was being implemented incrementally in a modular way, which the authors considered more likely to succeed than a "big-bang" approach. В докладе указывается, что система электронных закупок внедряется поэтапно на модульной основе, которая, по мнению авторов, имеет больше шансов на успех, чем подход, основанный на концепции "большого взрыва".
The Committee regrets that data on the issues covered by the Protocol are dispersed and not collected in a systematic way. Комитет выражает сожаление по поводу того, что данные по вопросам, охватываемым Протоколом, разбросаны по многим источникам и не собираются на систематической основе.
It also urged HIPC countries to develop national poverty strategies in a participatory way so that debt relief would be linked with poverty eradication. Она также настоятельно призвала БСКЗ разрабатывать свои национальные стратегии борьбы с нищетой на основе участия широких слоев населения, с тем чтобы облегчение бремени задолженности увязывалось с сокращением масштабов нищеты.
The current fraud prevention sensitization project should help entities to decrease the levels of residual risks and enable them to monitor activities in a more systematic way. Проект проведения разъяснительной работы среди персонала по вопросам предупреждения случаев мошенничества, который применяется в настоящее время, должен помочь подразделениям обеспечить снижение уровней остаточных рисков и обеспечить им возможность осуществлять мониторинг своей деятельности на более систематизированной основе.
Our concerted efforts to roll back malaria are thus imperative because it can be done in a simple, measurable, achievable, realistic way, and within a time-bound period. Таким образом, наши совместные усилия по борьбе за сокращение масштабов заболеваемости малярией крайне важны, поскольку эту борьбу можно вести на простой, измеряемой, достижимой и реалистичной основе и она может быть привязана к определенным, ограниченным по времени срокам.
There are several challenges before us, as we noted in the meeting of 17 September, and they must be dealt with in a systematic way. However, right now the priority should be the 17 November elections. Нам предстоит решить ряд задач, как это было отмечено нами в ходе заседания 17 сентября, и эти задачи необходимо решать на систематической основе.
Many said that time was running out for the two-State solution and that the Quartet needed to do more - including by charting a clear way forward on 11 April. Многие заявили, что время для достижения урегулирования на основе принципа сосуществования двух государств истекает и что «четверка» должна предпринять дополнительные усилия и, в частности, на встрече, которая состоится 11 апреля, четко определить курс последующих действий.
The fact that this crime admits the possibility of lawful incidental injury and collateral damage does not in any way justify any violation of the law applicable in armed conflict. Экономические отношения, в основе которых лежит политика поляризации, а также попытки многих богатых государств навязать определенный мировой экономический порядок с целью отстаивания и удовлетворения собственных интересов, влекут за собой тяжелые экономические кризисы для развивающихся стран и отрицательно сказываются на осуществлении права на развитие.
This gives him the flexibility to perform door-to-door transport in the best, fastest, cheapest way, thus responding to modern just-in-time delivery needs. Это позволяет ему на гибкой основе выполнять транспортировку "от двери до двери" наиболее оптимальным образом, оперативно и с наименьшими затратами, что отвечает современным требованиям доставки грузов точно в срок.
In this connection, the Security Council working group recently established to consider recommendations on practical counter-terrorism measures should operate in the most open and participatory way possible. В этой связи рабочая группа Совета Безопасности, созданная недавно в целях изучения рекомендаций, касающихся практических мер борьбы с терроризмом, должна вести работу на основе максимальной открытости и максимально широкого участия всех государств-членов.
Only by benefiting from the value of dialogue, tolerance and diversity will Kosovo be able to leave behind decades of conflict and destruction and pave the way for a better future for all. Только на основе диалога, обстановки терпимости и учета разнообразия Косово сможет преодолеть десятилетия конфликтов и разрушений и проложить путь к лучшему будущему для всех. Председатель: Я благодарю представителя Бразилии за его заявление и любезные слова, сказанные в мой адрес.
Once perceived as an 'add-on', partnerships are now integral to the way UNDP does business and are monitored and evaluated accordingly. Партнерские связи, когда-то считавшиеся дополняющим фактором, в настоящее время стали неотъемлемой частью практической деятельности ПРООН, их контроль и оценка осуществляются на регулярной основе.
The summary offers some guiding principles and proposals by civil society and the private sector for the way forward to 2015, including through participatory accountability frameworks. В нем излагаются некоторые руководящие принципы и предложения гражданского общества и частного сектора, касающиеся дальнейшего продвижения вперед к 2015 году, в том числе посредством разработки рамочных программ подотчетности на основе широкого участия.
However, in the long run, the most viable way for most economies to achieve sustainable development is to increase productive capacity towards more complex goods. Однако в долгосрочной перспективе наиболее «жизнеспособный» вариант достижения устойчивого развития для большинства таких стран заключается в укреплении производственного потенциала с целью обеспечить выпуск товаров, которые производятся на основе использования современных технологий.
A comprehensive rights-informed approach to sustainable and just development, anchored in the concept of common but differentiated responsibilities, was the logical and ethical way forward. Всесторонний и основанный на знании прав подход к устойчивому и справедливому развитию, лежащий в основе концепции общей, но дифференцированной ответственности, является логическим и соответствующим морали средством продвижения вперед.