In instances where people have nothing to fight for, nothing to live for, it is understandable that they should see violence as a way out. |
В обстановке, когда людям не за что бороться, когда их существование лишено смысла, вполне понятно, почему они ищут выход в осуществлении насилия. |
Many parents in parts of Asia and Africa, want to send their children to English-medium schools, because they see this as a way out of poverty and towards good English competence, a prerequisite for upward mobility. |
Родители многих детей в разных районах Азии и Африки стремятся направлять своих детей в школы с обучением на английском языке, видя в этом выход из нищеты и возможность овладения английским языком как необходимое условие изменения социального статуса. |
However, in the book, he also offers us a way out of that society, similar to the path that Adam and Eve had to follow to leave the garden. |
Однако в своей книге, он также предлагает и выход для того общества, схожий с путём, которым последовали Адам и Ева покинув сад. |
Sometimes, Emma, I think the only way I'm going to see my name up in lights is if I change it to Emergency Exit. |
Иногда мне кажется, чтобы моё имя засветилось, мне нужно сменить его на "аварийный выход". |
When they tried to leave the same way they came in, they found the doors blocked by a double-parked truck. |
Они вытащили тело, а когда они попытались его унести, поняли, что выход блокирован. |
Angola reiterates its commitment to continue to make the necessary efforts, together with the mediator, President Frederick Chiluba of Zambia, and other parties to the Lusaka Agreement, until a way out of the conflict is found. |
Ангола вновь подтверждает свою готовность продолжать предпринимать необходимые усилия совместно с посредником, президентом Замбии Фредериком Чилубой, и другими участниками Лусакского соглашения до тех пор, пока не будет найден выход из этого конфликта. |
Third-party mediation is needed more than ever, as the parties are unable on their own to find a way out of the present situation. |
Посредничество третьей стороны необходимо более, чем когда бы то ни было, поскольку стороны сами не способны отыскать выход из нынешней ситуации. |
Furthermore, many women expressed a desire to study but their families' lack of financial means prevented them from pursuing an education and marriage was seen as the only way out of poverty. |
Кроме того, многие женщины выражают желание учиться, но из-за отсутствия у их семей финансовых средств у них нет возможности продолжать образование, и брак рассматривается как единственный выход из бедности. |
Through the active participation of the private sector, climate-friendly technologies were finding their way into the market and it was encouraging to note that the emission intensity of the world's economy had fallen. |
Благодаря активному участию частного сектора обеспечивается выход на рынок технологий, благоприятных с точки зрения изменения климата, и тот факт, что интенсивность выбросов в мировой экономике падает, внушает оптимизм. |
On the ongoing political crisis, they assessed that the only way out was for the President and the Speaker to reach a common agreement on post-transitional arrangements. |
Что касается продолжающегося политического кризиса, то они сказали, что, по их мнению, выход из ситуации удастся найти единственно в том случае, если председатель переходного федерального правительства и спикер переходного федерального парламента смогут прийти к согласию относительно постконфликтных переходных механизмов. |
The organization aims to save lives by responding quickly with aid and protection during emergencies, to empower people to work their own way out of poverty and to campaign for lasting change. |
Цель организации состоит в том, чтобы спасать жизни людей посредством быстрого реагирования путем предоставления помощи и защиты в чрезвычайных ситуациях, расширять права и возможности людей, с тем чтобы они могли найти свой собственный выход из нищеты, и проводить кампании по пропаганде прочных перемен. |
Individuals who are suicidal often have tunnel vision about the situation and consider permanence of suicide as an easy way out of a difficult situation. |
Склонные к самоубийству люди зачастую демонстрируют психологический аналог туннельного зрения в отношении той ситуации, в которой они находятся, рассматривая самоубийство как лёгкий выход из трудной ситуации (5). |
There's got to be a way we can get this filed - |
Должен же быть выход, чтобы эти докум... |
There's only one way out. and we were standing right in front of it. Stole it how? |
Отсюда только один выход, и мы стояли приямо напротив него. |
Look at me. Swear to me that she didn't offer you a way out on your own. |
Поклянись, что она не предлагала тебе найти выход из ситуации? |
If we can't find a way out of here, the mission's a bust anyway, and we don't want Apockhead or whatever his name is to get his hands on that thing. |
Если не найдем отсюда выход, миссия все равно провалится, а мы не хотим, чтобы Апопус или как там его, получил эту штуку. |
While experimenting and thinking over how to try a create good relations with in course of time I've found out that such a way out exists! |
Экспериментируя, как бы подбирая ключи к своему малышу, со временем оказалось, что такой выход есть! |
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are, and seeing our children for the hope that they are. |
Единственный выход для нас - ценить разнообразие наших творческих способностей, и ценить наших детей, поскольку они - наша надежда. |
Among Mitică's traits are his tendency to generate sarcastic comebacks and sententious catchphrases, a Francized speech, as well as inclinations to waste time and easily find his way out of problematic situations. |
Среди характерных черт Митикэ - склонность к саркастическим ответам и броским нравоучительным фразам, францизированная речь, а также склонность попусту тратить время и легко находить выход из проблемных ситуаций. |
There is only one way there love can make it... Bollywood Style! |
Выход один - разрешить эту любовную проблему в стиле Болливуда. |
I think that the Cuban proposal might be a good way out of this impasse so that we can come to agreement on this point and move forward with our work. |
Я считаю, что внесенное делегацией Кубы предложение предоставляет нам удачную возможность найти выход из сложившейся тупиковой ситуации, прийти к согласию по данному пункту и продолжить нашу работу. |
naturally, I couldn't go on forever punching passport officials in the nose... but I found a way, didn't I? |
Я не мог бесконечно квасить носы сотрудникам визовой службы... и нашел другой выход. |
I think it's torture for him, and I think the only way he can imagine it stopping is when there are no more of us left to witness it. |
И, может, единственный выход, который он видит, - чтобы не осталось тех, кто знает его таким. |
Never fear, for where there's a will, there's a way, and I have a way. [Whistles] |
Спокойно, кто хочет, тот всегда найдет выход, и я его нашел. |
The separated gas output communicates with a line for discharging the vapour-gas mixture from the column top in such a way that a combined flow is supplied to the gas mixture input into the liquid-gas jet device. |
Выход газов дегазации сообщен с линией отвода парогазовой смеси с верха колонны для подачи объединенного потока на вход газовой смеси в жидкостно-газовый струйный аппарат. |