| So if there is even close to an easy way out of this, I hope you would take it. | Так что если имеется простой выход их ситуации, я надеюсь, что ты им воспользуешься. |
| Love is the way, brother! | Ћюбовь - это выход, брат! |
| And like Dorothy did when she landed in Oz, you're beginning to realize that the only way out is through. | И как Дороти, очутившаяся в стране Оз, ты начинаешь понимать, что единственный выход идти вперёд. |
| I understand that, Danny, but the way I see it, we only have one move. | Понимаю, Дэнни, но с моей точки зрения, у нас есть только один выход. |
| They must've kidnapped Einstein, forced him to build them an A-bomb, which means the only way for us to fix the aberration... | Должно быть они похитили Эйнштейна и заставили его построить для них атомную бомбу, а это значит, что единственный для нас выход исправить эту аберрацию... |
| If you haven't figured it out by now, I'm your only way out of this mess. | Если ты до сих пор этого не понял, то я твой единственный выход из этой заварушки. |
| Surely there must be some other way? | Должен же быть какой-нибудь другой выход? |
| Keep calm, think it through calmly, Nam Je Il, there must be a way out. | Сохраняй спокойствие, рассуждай здраво, Нам Чжэ Иль. Должен быть выход. |
| All I wanted to do was find a way out of here, and get us both the hell away from you. | Всё, что я хотел для нас с мамой, это найти выход отсюда, и оказаться как можно дальше от тебя. |
| There must be some way, Shane? | Но должен же быть какой-то выход, Шейн? |
| Can't you look the other way? | Не могли бы вы найти другой выход? |
| Sounds to me like maybe you let your pride get in the way before you could understand what Luis was trying to tell you. | Мне кажется, что ты дала выход задетому самолюбию, вместо того, чтобы постараться его понять. |
| You know, there is one way out of this. | Знаете, а у нас есть выход. |
| But, you see, the body must also have a way out. | Но, вы понимаете, у тела тоже должен быть выход. |
| There's a way out of this, but technically, it involves me committing treason. | Выход есть, но технически это будет государственная измена. |
| Staying here, going back or still trying to find our way out? | Остаться здесь, вернуться назад или по-прежнему пытаться найти выход? |
| An Experimental Plant a little way out from Central City | Экспериментальные плантации, небольшой выход из Центрального Города. |
| All right. I have a way out for you. | Хорошо. Я покажу вам выход. |
| After many years of struggling for a better future, the Haitian people had chosen democracy as a way out of the evils of underdevelopment. | После многих лет борьбы за лучшее будущее народ Гаити выбрал демократию как выход из порочного круга отсталости. |
| We see the only possible way out of this situation in a radical restructuring of the whole economic mechanism and the successive implementation of market reforms in all spheres of production. | Единственно возможный выход из такой ситуации мы видим в коренном переустройстве всего экономического механизма, последовательном внедрении рыночных реформ во всех сферах производства. |
| This controversial picture of the world shows the full complexity of international economic and social development and thus raises the question of a possible way out of such a situation. | Противоречивая картина мира свидетельствует о сложности международного экономического и социального развития, и тем самым заставляет искать возможный выход из положения. |
| If you'll excuse me, I'm sure you can find your way out. | Надеюсь, вы меня извините и сами найдете выход. |
| I mean, the truth is, we both know there's only one way out of this case. | Мы оба знаем, что есть только один выход из этого дела. |
| He tried to sell out Dad, it didn't work, and he took the easy way out. | Он хотел сдать отца, не выгорело, он нашёл лёгкий выход. |
| Direct access may put the small-scale sector in competition with large firms, whereas subcontracting represents a complementary way for small and large enterprises to work. | Выход на рынок напрямую может заставить малые предприятия вступить в конкуренцию с крупными фирмами, в то время как субподряд обеспечивает взаимодополняемость работы малых и крупных предприятий. |