His Excellency President Museveni of Uganda has suggested a way forward - that is, to give MONUC a robust mandate to disarm these negative elements or invite a third party to do the job. |
Его Превосходительство президент Уганды Мусевени предложил выход из этого положения, а именно: предоставить МООНДРК действенный мандат для разоружения этих негативных элементов или пригласить третью сторону для выполнения этой задачи. |
His delegation called on both the Government of Morocco and the Saharan people, represented by the Frente POLISARIO, to redouble their efforts to find a way out of the deadlock. |
Делегация его страны призывает и правительство Марокко, и народ Западной Сахары, представителем которого является Фронт ПОЛИСАРИО, удвоить усилия в попытках найти выход из тупика. |
He therefore welcomed the Mexican proposal regarding a new paragraph under article 4 of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, which offered a creative, constructive way out of the current impasse. |
Поэтому он поддерживает предложение Мексики, касающееся нового пункта в статье 4 проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма, в котором предлагается творческий и конструктивный выход из нынешнего тупика. |
The way out is to be found elsewhere: under present conditions progress can be ensured only by moving towards each other, taking into account each other's interests and concerns and showing political goodwill. |
Выход в другом: в сложившихся условиях продвижение вперед можно обеспечить только за счет того, чтобы идти навстречу друг другу, учитывать интересы и озабоченности друг друга, проявлять добрую политическую волю. |
Mr. President, you should be assured with your P6 colleagues and the Friends of the Presidents that the United Kingdom is ready to engage in discussions of substance with a view to finding a way out of this unacceptable deadlock in the CD. |
Г-н Председатель, вы со своими коллегами по шестерке послов и товарищами председателей можете быть уверены, что Соединенное Королевство готово включиться в дискуссии по существу, с тем чтобы найти выход из этого неприемлемого затора на КР. |
The way out of the current impasse is for States to agree to deal with all four issues on the agenda of the Conference, as in the five Ambassadors' proposal. |
Выход из нынешнего тупика состоит в том, чтобы государства согласились заняться всеми четырьмя проблемами повестки дня Конференции, как предусмотрено в предложении пятерки послов. |
The only way out of the current difficult situation for the CD is to take fully into consideration the concerns of all parties and adopt a comprehensive, balanced programme of work. |
И для КР единственный выход из нынешней трудной ситуации состоит в том, чтобы в полной мере учесть заботы всех сторон и принять всеобъемлющую, сбалансированную программу работы. |
Another instrument for making contact with the social protection projects is the national toll-free number, which is intended primarily to guide and support the victims of trafficking to find a way out of their situation. |
Другим механизмом установления контактов с представителями проектов социальной защиты являются бесплатные контактные телефоны, которые прежде всего предназначены для консультирования и поддержки жертв торговли людьми, с тем чтобы помочь им найти выход из трудной ситуации. |
As the Secretary-General has identified, the Tenet understandings and the Mitchell proposals provide a possible way out, as do the other international agreements between the parties concerned. |
Согласно определению Генерального секретаря, договоренности Тенета и предложения Митчелла предлагают возможный выход из создавшегося положения, как и другие международные договоренности между заинтересованными сторонами. |
In some cases, the creation of the joint teams marked breakthroughs in national law enforcement agency cooperation and also paved the way for concluding similar inter-agency agreements at other border posts. |
В некоторых случаях создание совместных групп означало выход на новый уровень сотрудничества национальных правоохранительных органов и, кроме того, подготовило почву для заключения подобных межучрежденческих соглашений в отношении других пограничных пунктов. |
The way out of this dilemma was found due to modern technologies - the original is only one but we can create its copy, thus making a work of art affordable for many. |
Выход из этой дилеммы был найден благодаря современным технологиям - оригинал один, но мы можем создать его копию, тем самым сделав произведение доступным для многих. |
At the same time, the riksdag of Sweden had gathered in Stockholm, trying to find a way out of the military and political situation generated by the Hats' hasty and ill-advised war. |
В то же время риксдаг Швеции собрался в Стокгольме, пытаясь найти выход из сложившейся военной и политической ситуации, порождённой поспешной и опрометчивой войной партии «шляп». |
As the direct road for oil transportation was blocked, a new way for transportation of oil products to Stalingrad had to be found. |
Так как прямой путь доставки нефти был перерезан, надо было найти выход по вывозу нефтепродуктов для Сталинграда. |
Then she gives them a way out and they don't take it. |
Затем она предлагает им выход, и они отказываются.» |
(Episodes 1-13) Dorothy and Toto, working together with their friends, must find their way out of the Deadly Desert and save Emerald City from the Nome Kingdom to have any chance of getting back to Kansas. |
(Эпизоды 1-13) Дороти и Тото, работая вместе со своими друзьями должны найти выход из Смертельной пустыни и спасти Изумрудный город от Королевства номов, чтобы получить шанс вернуться в Канзас. |
Dig, I'm going to need you to find me a way out of here. |
Диг, мне нужно, чтобы ты нашёл мне выход отсюда. |
I don't know what happened but is hiding like this the best way? |
Я не знаю что между вами произошло, Но разве прятаться это лучший выход? |
They offered me what you couldn't never offer me - a way out |
Они предложили мне то, что ты мне никогда не могла бы дать - выход. |
How do you know there's a way out? |
Откуда ты знаешь, что отсюда есть выход? |
Taking up weapons and heading to the front is not the only way for patriots, do everything to make sure there is no hunger in the Republic of Korea, is also an act of patriotism too. |
Брать оружие и отправляться на фронт не единственный выход для патриотов, делать всё, чтобы убедиться, что в Республике Корея нет голода, тоже акт патриотизма. |
And never show your face around here again, 'cause if you do there's only one way out for either one of us... that's with blood. |
И никогда больше не показывать здесь своё личико, потому что, если ты сделаешь это, то будет только один выход для каждого из нас... кровавый. |
Yes, that is the way. |
Ну да, вот он выход! |
Well, it does seem to be the only way out of this relationship! |
Похоже, это единственный выход из этих отношений. |
Now they are showing a new respect for tillers of the land, realizing that the fastest way out of extreme poverty for ordinary people is to increase both farm output and crop prices. |
Теперь они проявляют новое уважение по отношению к землевладельцам, осознавая, что самый быстрый выход из чрезвычайной бедности для простых людей заключается в том, чтобы повысить как производительность ферм, так и цены на урожай. |
Finally, our proposal offers a way out of the ongoing and sterile debate between international donors and Nigeria on the issue of debt relief. |
И, наконец, наше предложение предлагает выход из продолжительного бесплодного спора между международными донорами и Нигерией по вопросу облегчения долгового бремени. |