| There's a way out of any cage, and I'll find it. | Выход есть всегда, и я его найду. |
| Frankly, if there's another way, I don't see it. | Честно говоря, если есть другой выход, но его я не вижу. |
| Hard to imagine things are so terrible this seems like the only way out. | Трудно представить такую ситуацию, при которой - это единственный выход. |
| He's not perfect, but he's a man who finds his way. | Он не идеален, но он всегда находит выход. |
| There's got to be a way out of here, right? | Отсюда должен быть какой-то выход, верно? |
| There's a way out of any cage, and I'll find it. | Из каждой клетки есть выход, и я его найду. |
| You try to find a way out of here, Addy. | Найди выход отсюда, Эдди, а я продолжу. |
| The only way Rogers can prevent this is to find the cache and return it. | И у Роджерса только один выход: найти и вернуть эти камни. |
| In worst case scenario... even if Han Na reveals the truth about Jae Hee... I'll just have to find another way. | В худшем случае... даже если Хан На раскроет всю правду о Чже Хи... я просто найду другой выход. |
| But now we've got to find a way out of the palace, Daikor. | А нам нужно найти выход из дворца. |
| If we don't find a way out, it's only a question of waiting. | Если мы не найдем выход, то надо будет просто подождать. |
| Because if there was a way out of this, I can guarantee you I would have thought of it. | Ведь если бы существовал выход из этого положения, клянусь, я бы его обдумала. |
| The election of a third Vice-Chairman would make it possible to deal in a better way with situations of that nature. | Выборы третьего заместителя Председателя позволили бы легче находить выход из таких ситуаций. |
| Nevertheless, only education, in the broader sense of the term, by tackling the problem at its roots, could provide a way out. | Вместе с тем найти выход из тупика позволит образование в широком смысле этого слова, ибо оно обеспечит исцеление недуга у самых его истоков. |
| The south Korean authorities seek a way out of this crisis in aggravating the tensions by slandering fellow countrymen and firing guns on the Korean peninsula. | Южнокорейские власти пытаются найти выход из создавшегося кризиса в нагнетании напряженности путем клеветы на своих соотечественников и применения оружия на Корейском полуострове. |
| My view and understanding is that Special Coordinators are appointed to try and find a constructive way | Как я считаю и понимаю, специальные координаторы назначены с целью попытаться найти конструктивный выход из того |
| Those who are pretending to be in the know - the supposed cognoscenti - are not offering a way out of this difficulty, this global menace. | Те, кто претендует на осведомленность - предполагаемые знатоки - не предлагают выход из этого сложного положения, из этой глобальной угрозы. |
| In such cases, legality was abandoned, impunity became the rule, and the task of finding a way out of the conflict became increasingly complicated. | Законность в таких случаях невозможно обеспечить, безнаказанность становится нормой и все труднее бывает найти выход из конфликта. |
| All I want from you is a way out. | Ж: Я лишь хочу, чтобы ты нашел выход. |
| Now, you know there's only one way out of this, Curtis. | Ты знаешь, что выход только один, Кёртис. |
| Russia sees only one way out of the existing situation: to halt resistance by force and to achieve a political settlement through negotiations. | Россия видит только один выход их сложившегося положения: прекращение силового противостояния и возвращение сторон в политические рамки урегулирования, за стол переговоров. |
| FemmesTISCHE is a low-threshold programme, which also offers migrant women, who would otherwise be difficult to reach, a platform for exchanges and a way out of isolation. | FemmesTISCHE - это не требующая от ее участниц больших усилий программа, в рамках которой женщины-мигранты, до которых иначе трудно "достучаться", получают возможность обмениваться мнениями и опытом и найти выход из изоляции. |
| In such cases the possibility of assessing the value of intangible capital on the basis of patent statistics could offer a fully acceptable way out of the situation. | В таком случае возможность оценить стоимость неосязаемого капитала на основании патентной статистики могла бы обеспечить вполне приемлемый выход из положения. |
| Is there any way out of this impasse? | Ну а есть ли выход из такого тупика? |
| What is the way out of this dilemma? | Каков же выход из этого положения? |