| The way out is not to stop the process, but to bring in more countries and more people. | Выход состоит не в остановке этого процесса, а в привлечении к нему как можно большего числа стран и народов. |
| The way forward lay not in coercion but in the development of multi-functional operations, including operations with humanitarian components. | Выход необходимо искать не в силовых действиях, а в развитии практики многофункциональных операций, в том числе с гуманитарными компонентами. |
| If due account is taken of these interests, the parties to the Treaty can find a way out of the most difficult situations. | Должный учет этих интересов позволяет участникам Договора находить выход из самых трудных ситуаций. |
| Whether such an approach would realistically open up a way out or not depends on the real nature of our problems. | Действительно ли такой подход реалистично дал бы выход или нет, зависит от реальной природы наших проблем. |
| And yes: the rich economies - first and foremost Germany - will have to pay for the way out. | И да: богатые экономики - в первую очередь, это Германия - должны будут оплатить выход из положения. |
| Business leaders in Europe and Russia are beginning to seek a bold way out of this impasse: a common economic space between Russia and the EU. | Бизнес-лидеры в Европе и России начинают искать смелый выход из этого тупика: общее экономическое пространство между Россией и ЕС. |
| She fully supported the BIOTRADE initiative being pursued by UNCTAD - an interesting proposition which might yield a feasible way out of the cycle of poverty alleviation and environmental degradation. | В связи с осуществляемой ЮНКТАД инициативой БИОТРЕЙД оратор заявила о своей полной поддержке, охарактеризовав ее как интересное предложение, которое может позволить найти реальный выход из циклического процесса борьбы с нищетой и ухудшения состояния окружающей среды. |
| First, we should not believe that by isolating ourselves in neo-protectionism we will find a way out of the crisis. | Во-первых, мы не должны считать, что мы найдем выход из кризиса в неопротекционистской изоляции. |
| The Security Council obviously cannot unilaterally impose a resolution to the conflict, but it can certainly further the possibility for the parties concerned to find a way out. | Совет Безопасности, очевидно, не в состоянии в одностороннем порядке навязать урегулирование этого конфликта, но он, безусловно, мог бы способствовать тому, чтобы заинтересованные стороны нашли выход из этой ситуации. |
| But it does show that it is possible to find a way through and forward through commitment, dialogue and cooperation. | Но оно демонстрирует, что можно найти выход и двигаться вперед, опираясь на приверженность, диалог и сотрудничество. |
| Maybe we could find a way out of the impasse we have been drowned in. | И быть может, нам удастся найти выход из того тупика, в каком мы погрязли. |
| This attitude seems to be the only feasible way out of the stalemate of the CD and a decisive step on the path to substantive work. | Эта позиция, пожалуй, дает единственно осуществимый выход из застоя на КР и являет собой решительный шаг по пути к предметной работе. |
| An exit with a strategy is not tantamount to an easy way out, nor should it be an abdication of the Council's primary responsibility. | Выход со стратегией не равносилен простому выходу и не должен означать отказа Совета от своей основной ответственности. |
| The exits shall be placed in such a way that there is at least one exit on each side of the vehicle. | 1.2.2 Выходы должны располагаться таким образом, чтобы с каждой стороны транспортного средства имелся по крайней мере один выход. |
| We believe that a way must be found out of this situation, in consultation with the concerned States. | Считаем, что из такой ситуации необходимо найти выход, и сделать это нужно в консультации с теми государствами, которых это касается. |
| In the heavily clouded atmosphere of war, the State of Qatar has consistently sought to find the best possible way out of this ominous crisis. | В тяжелой атмосфере, омрачаемой возможной войной, Государство Катар последовательно стремится к тому, чтобы найти наилучший выход из этого зловещего кризиса. |
| For us, the economic crisis of 2008 still rages and we must find a way out of it. | У нас экономический кризис 2008 года все еще продолжается, и мы должны найти из него выход. |
| Unfortunately, no solution was found to the issue, despite the attempts of the co-chairs and the Georgian side to find a way out. | К сожалению, несмотря на попытки сопредседателей и грузинской стороны найти выход из создавшейся ситуации, решить этот вопрос пока не удалось. |
| The only way out of this crisis is a coherent political strategy implemented through consistent and concerted help from the Security Council and influential Member States of the region. | Выход из этого кризиса может обеспечить лишь согласованная политическая стратегия, осуществляемая при последовательной и согласованной помощи со стороны Совета Безопасности и влиятельных государств-членов региона. |
| One issue is not too important than the other but there is a need to find a way out to identify specific issues. | Одна проблема не носит слишком уж важный характер, чем другие, но есть необходимость изыскать выход для идентификации конкретных проблем. |
| The way out of this dilemma involving security and nuclear weapons is to face with determination the moral and political obligation to sit at the negotiating table. | Выход из этой дилеммы в связи с безопасностью и ядерным оружием состоит в том, чтобы решительно взглянуть в лицо моральному и политическому обязательству сесть за стол переговоров. |
| I also knew somewhere, somehow there'd be a way out. | Но также я знал, что смогу найти выход... так или иначе. |
| This ends one way, and it's not with you riding into the sunset. | И есть только один выход, и не тот, в котором вы уезжаете в закат. |
| No, I've been trying to find a way for Scott to feed without killing ever since Mexico. | Нет, просто я пытаюсь найти выход для Скотта, чтобы он питался не убивая людей. |
| That's the last way, when everything else has failed. | Какой единственный выход, почему других нет? |