If you take advantage of the education here, if you are not too rebellious, and if you are patient, then you will find your way out. |
Если ты воспользуешься возможностью получить здесь образование, если не будешь противиться и будешь терпелива, тогда ты найдешь выход. |
Why don't you tell me what you want so we can both figure our way out of this? |
Почему бы тебе не сказать мне, чего ты хочешь, чтобы мы оба могли найти выход из этого? |
where he tried to claw his way out of the place... that you'd put him in, Mr Henderson. |
Руки стерты до костей, он пытался процарапать себе выход оттуда, куда вы заперли его, мистер Хендерсон. |
And how many times have you told me that when someone has a gun to your head, you figure a different way out? |
Сколько раз ты говорил мне, что, когда тебе кто-то угрожает, нужно найти другой выход? |
There's another way out, isn't it? |
Во дворе есть выход на улицу? |
If Gabe has crossed that line, lost all sense of morality, then the only way that Vincent can stop him is by crossing that line himself. |
Если Гейб перешел эту границу, потерял всякое чувство морали, то единственный выход для Винсента, чтобы остановить его, самому перейти эту границу. |
We've got to find a way out. |
Надо найти выход! Идем, скорее! |
Dalton. Dalton, can you find your way out? |
Долтон, Долтон, ты можешь найти выход? |
Darling, what if I was to tell you there was a way out of this that didn't involve running? |
Дорогая, что если я скажу тебе что есть выход из этого всего, который не включает в себя бегство? |
Well I wish there was another way But I've got to take over the world Quirrell: |
Хотел бы я, чтобы был другой выход, но мне все еще надо поработить мир. |
Anika, I'm going to give you a way out of our little impasse by asking you to put this account number under his nose, along with the magic word |
Аника, я подскажу вам выход из положения, попросив вас подсунуть номер этого счета ему под нос, написанного вместе с волшебным словом |
Carla, if we're together, if you have faith, there's always a way! |
Карла, если мы вместе и ты веришь, всегда есть выход! |
Can you please make sure that that gentleman finds his way out of the building completely. |
убедись, пожалуйста, что этот джентльмен нашёл выход из здания и больше здесь не появлялся. |
The Open-ended Working Group channelled those frustrations and paved the way for other initiatives such as the Conferences on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons and the high-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament. |
Рабочая группа открытого состава дала выход этим негативным ощущениям и проложила путь для других инициатив, таких как проведение конференций по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия и заседания Генеральной Ассамблеи на высоком уровне по вопросам ядерного разоружения. |
I remember looking back and forth, trying to figure out which way was the entrance and which was the exit. |
Я помню, как смотрела назад и вперед, пытаясь разобраться, где был вход, а где выход. |
the most peaceable way for you, if you do take a thief, is to let him show himself what he is and steal out of your company. |
Самый для вас спокойный выход: если захватите вора - дайте ему возможность самому показать, что он за птица, и улизнуть из вашей компании. |
When Reagan and Gorbachev finally sat down face-to-face and found a way for our two countries to challenge each other without resorting to nuclear weapons - the Grocery Games. |
Когда Рейган и Горбачев наконец-то сели за стол переговоров и нашли выход для двух стран бросить вызов друг другу не прибегая к использованию ядерного оружия Продуктовые игры! |
It seems that the Russian-led peacekeeping operation has, in fact, exhausted its potential and the only effective way is to have a full-scale international, I would underline - truly international - United Nations-led peacekeeping operation. |
Складывается впечатление, что эта миротворческая операция, возглавляемая Россией, фактически исчерпала свой потенциал и единственный эффективный выход - это создание полномасштабной международной - я хотел бы подчеркнуть, действительно международной - миротворческой операции, возглавляемой Организацией Объединенных Наций. |
The mandate was as follows: to verify whether the fighting in the Democratic Republic of the Congo was the result of an internal rebellion or an aggression by neighbouring countries and to recommend a way forward, depending on the findings. |
Этот мандат заключался в следующем: проверить, является ли конфликт в Демократической Республике Конго результатом внутреннего мятежа или же агрессии соседних стран, и, в зависимости от выводов, рекомендовать выход из положения. |
Also, Africa is an active and vibrant continent, which is taking responsibility and deploying political and economic efforts at the national and regional levels to come to terms with itself and to find a way out of the situation. |
С другой стороны, Африка - активный и динамично развивающийся континент, который берет на себя ответственность и прилагает политические и экономические усилия на национальном и региональном уровнях, с тем чтобы прийти к внутреннему примирению и найти выход из сложившегося положения. |
His delegation called on the Government of Morocco and POLISARIO to redouble their efforts to find a way out of the impasse, commended the role of MINURSO in enforcing the ceasefire agreement and urged all parties to cooperate with MINURSO. |
Делегация Южной Африки призывает правительство Марокко и Фронт ПОЛИСАРИО удвоить свои усилия и найти выход из этого тупика, она высоко оценивает роль МИНУРСО в обеспечении выполнения соглашения о прекращении огня, настойчиво призывая все стороны к сотрудничеству с МИНУРСО. |
I state that not one of the trade (and see), but like all things that really excite me, in the end I can almost always find a way. |
Я заявляю, что ни один из торговли (и увидеть), но, как и все, что действительно волнует меня, в конце концов, я почти всегда можем найти выход. |
Accordingly, when the country needs a space for new homes for their beloved citizens, the only sensible way out is the use of golf courses that have good location, often in the city center. |
Соответственно, когда страна нуждается в пространство для новых домов для своих возлюбленных граждан, единственный разумный выход заключается в использовании для гольфа, что есть хорошие места, часто в центре города. |
At the moment, it remains an open question, but it is a historical fact that only the massive destruction of production capacity through war was able to find a way out of the last significant system crisis, that of the 1930s. |
В настоящий момент это остается открытым вопросом, но исторический факт остается фактом: только массивное разрушения производственных мощностей в ходе войны смогло найти выход из последнего серьезного системного кризиса, кризиса 1930-х годов. |
Big Mike, sir, what if I told you there was another way? |
Большой Майк, сэр, что если бы я сказал, что есть другой выход? |