Perhaps the way out of this tragic impasse is indicated in the remark made by the Secretary-General in the report that there is an urgent need for the parties to resume a process that will lead back to the negotiating table. |
Возможно, на выход из этого трагического тупика указал в докладе Генеральный секретарь, отметив, что стороны должны незамедлительно возобновить процесс, который вернет их к столу переговоров. |
We are in this situation together, and if there is a way out, we will have to walk it together. |
Мы вместе находимся в этой ситуации, и если тут есть какой-то выход, то следовать тут нам придется вместе. |
If we listen carefully to the suggestions made by the Permanent Representative of Syria and the representative of the Sudan, we might find a way out of the dilemma that we face here. |
Если внимательно вникнуть в предложения, внесенные Постоянным представителем Сирии и представителем Судана, то можно найти выход из создавшегося положения. |
we can get out the back way. |
Идём. Вроде, там выход. |
Such solutions can be achieved only through the creation of conditions more conducive to increasing equal opportunities among the countries of the world and a genuine partnership that can pave the way towards the achievement of balanced and lasting development. |
Такой выход можно найти только путем создания условий для расширения равных возможностей для стран мира и для создания подлинного партнерства, которые могут проложить путь к достижению сбалансированного и прочного развития. |
One representative, noting the fundamental need to reach agreement on the issue of critical-use exemptions for methyl bromide, invited Parties to reflect on their respective positions prior to the extraordinary Meeting of the Parties and seek a way out of the apparent impasse. |
Один из представителей, отметив серьезную необходимость в согласовании вопроса об исключениях в отношении важнейших видов применения бромистого метила, предложил Сторонам обдумать свои позиции до внеочередного Совещания Сторон и попытаться найти выход из явно тупиковой ситуации. |
To find a way out of that impasse and steer towards a more stable and prosperous Africa, African heads of State and Government set up mechanisms within the African Union such as the Peace and Security Council, which seeks to manage political crises and intra-State conflicts. |
Для того чтобы найти выход из этого тупика и выйти на путь строительства более стабильной и процветающей Африки, главы африканских государств и правительств создали в Африканском союзе такие механизмы, как Совет по вопросам мира и безопасности, цель которого состоит в урегулировании политических кризисов и внутригосударственных конфликтов. |
A way out had to be found that would benefit not only the people living in the Algerian camps but also all those in the Maghreb who expected their Governments to meet the social and economic challenges that would allow them a better life. |
Необходимо найти такой выход, который был бы в интересах не только тех, кто живет в лагерях в Алжире, но и всех жителей Магриба, которые надеются, что их правительства справятся с социальными и экономическими вызовами и обеспечат им лучшую жизнь. |
They also emphasized that to find a way out of the crisis, it would be necessary to restore confidence, ensure proper functioning of financial markets, achieve stricter oversight of such markets and reform the global financial system. |
Они подчеркнули также, что, для того чтобы найти выход из кризиса, необходимо восстановить доверие, обеспечить надлежащее функционирование финансовых рынков, обеспечить более строгий контроль за деятельностью этих рынков и провести реформу глобальной финансовой системы. |
Eritrea similarly rejected offers of facilitation by other parties to find a way round the deadlock, including suggestions from the witnesses to the Algiers Agreements, following their meeting in February 2006. |
Эритрея аналогичным образом отвергла предложения посредничества, поступавшие от других сторон с целью найти выход из сложившегося тупика, включая предложения свидетелей Алжирских соглашений после встречи, проведенной ими в феврале 2006 года. |
The Conference therefore has a particular and special responsibility for finding a way out of the present impasse and leading the international community in resolving the challenges in the area of non-proliferation, disarmament and arms control issues in the world today. |
И поэтому Конференция несет специфичную и особую ответственность за то, чтобы найти выход из нынешнего тупика и подвести международное сообщество к преодолению вызовов в сфере нераспространения, разоружения и контроля над вооружениями в сегодняшнем мире. |
This means this is a way out. |
Значит, это выход, правильно? |
Now, all I'm saying is, if we found the source of the signal we might find a way out. |
Сейчас, я только говорю, что если мы найдем источник сигнала, то мы мы найдем выход. |
I wanted to follow them, to find a way out, |
Я хотела пойти за ними, хотела найти выход отсюда, |
Dad, there's a way out in the Pipeworks... but you have to tell me everything that you know. |
ѕап, выход есть через рубы... но ты должен рассказать мне все что ты знаешь. |
You know me so well, you know I never turn up without a way out. |
Если ты так хорошо меня знаешь, ты знаешь, у меня всегда есть выход. |
If we ever want to be out, if we ever want to be safe, all of us, including Alex, this is the only way. |
Если мы хотим освободиться, если хотим быть в безопасности, все мы, включая Алекса, то это единственный выход. |
The following measures have been taken to offer a way out of the crisis and to organize peaceful, free, democratic and fair elections, without intimidation and with full respect for freedom of assembly: |
Чтобы обеспечить выход из политического кризиса, были предприняты указанные ниже меры по организации мирных, свободных, демократических и лояльных выборов, проведение которых не сопровождается запугиванием и характеризуется полным соблюдением права на собрания: |
Do you need to validate a ticket for your broomstick, or can you find your way out on your own? |
Тебе пробить пропуск на метлу, или сама выход найдешь? |
You think you can shoot me up with wolfsbane, make me docile and weak, and I won't find a way out? |
Вы думаете, что можете стрелять в меня волчьим аконитом, сделать меня слабым и покорным, и я не найду выход отсюда? |
And if the nuns' school is the only way, then I assure you that you will not keep her from it! |
А школа при монастыре сейчас - единственный выход. Клянусь, она будет туда ходить! Клянусь! |
So I would suggest that we can find our way out of this by just removing the first sentence of paragraph 4 and putting it at the beginning of paragraph 7 or making it paragraph 6 bis, followed by paragraph 7 as it appears in the draft. |
Поэтому я бы предложил найти здесь выход, просто сняв первое предложение пункта 4 и поставив его в начало пункта 7, иди сделать его пунктом 6 бис, за которым пойдет пункт 7, в том виде, в котором он фигурирует в проекте. |
He hoped that all members of the Committee realized that major groups of States, particularly States which were substantial contributors to the Organization, felt that there was no consensus on that draft resolution, and that a way forward must be found. |
Он надеется, что все члены Комитета понимают, что крупные группы государств, особенно государств, которые вносят значительные взносы в бюджет Организации, считают, что по этому проекту резолюции не было достигнуто консенсуса и что необходимо найти выход из сложившегося положения. |
find a way out... to find a way out, like you always do... always do. |
найти выход... найти выход, как и всегда... как и всегда. |
These linkages may represent the way for the SME segment with highest growth potential to enhance their competitiveness by improved access to a series of critical missing resources, the most important of which are access to international markets, finance, technology, management skills and knowledge. |
Для сегмента МСП, обладающего наибольшим потенциалом роста, эти связи могут представлять возможность повышения их конкурентоспособности благодаря улучшению доступа к ряду недостающих ключевых ресурсов, наиболее важными из которых являются выход на международные рынки, финансирование, технология, управленческие навыки и знания. |