Английский - русский
Перевод слова Way
Вариант перевода Выход

Примеры в контексте "Way - Выход"

Примеры: Way - Выход
No, there is a way, it's in the book! Нет, есть еще выход, и он в книге!
You have to find as a way out now! Нам нужен выход! - Щас!
Whatever situation you find yourself in, there is always, always, always a way out. Неважно в какой ситуации ты окажешься, из неё всегда, всегда, всегда есть выход.
And the only way we'll do it is by seeing our creative capacities for the richness they are and seeing our children for the hope that they are. Единственный выход для нас - ценить разнообразие наших творческих способностей, и ценить наших детей, поскольку они - наша надежда.
People just want to be given a way out, don't they? Людям нужно просто указать выход, не так ли?
I didn't know it was yours or that it was our way out. Я не знала, что она твоя, и что это наш выход.
this fire rose up inside of me... I thought I can find us a way out. Но потом во мне что-то вспыхнуло, и я решил, что обязательно найду выход.
I don't know if this is the way! Я не уверен, что это тот выход, что нам нужен!
You know the way out, don't you? Ведь ты знаешь, где выход?
You're saying marriage is a way out of embarrassing pauses in conversation. То есть брак есть не что иное, как выход из неловкого положения?
The Baudelaire orphans knew they had to find a way out of their dreadfully unfortunate circumstances, and, perhaps, solve the mystery of how they ended up in them. Сироты Бодлеры знали, что они должны найти выход из их ужасного несчастливого положения, и возможно, раскрыть тайну того, как они в нем оказались.
The only way out was through the window and they would have left footprints in the wet sand! Единственный выход был через окно, и он должен был оставить следы на мокром песке!
This isn't the way, is it? Это ведь не выход, не так ли?
Well, then we need to convince him that this is the only way, before he decides not to do it, right? Ну, тогда нужно убедить его, что это единственный выход до того, как он решит не делать этого, правильно?
So, please, can you just go find us a way out of here? Так что, пожалуйста, ты можешь найти для нас выход отсюда?
The way out will be through maintaining respect for our mutual interests, and applying the determination and political will to develop international relations and cooperation, in accordance with the purposes and principles of the United Nations set forth in the Charter. Выход - в сохранении уважения к нашим взаимным интересам и в проявлении решимости и политической воли к развитию международных отношений и сотрудничества в соответствии с целями и принципами, определенными в Уставе Организации Объединенных Наций.
This confirms Russia's intention to do all it can to help find a way out of this crisis by relying on our many years of experience, our extensive ties in the region and on our capabilities. Было подтверждено намерение России сделать все для того, чтобы помочь найти выход из этого кризиса, "опираясь на свой многолетний накопленный опыт, на свои разветвленные связи в регионе, свой потенциал".
As a way out, she suggested that, following the session of the Committee, those parts of the report containing the comments of the experts should be sent to the countries. Выход из этой ситуации она видит в том, чтобы после сессии Комитета рассылать странам те части доклада, где содержатся соответствующие замечания экспертов.
The diversification of African economies provides a major way out of dependence on the exporting of commodities and its related problems and contributes to the development of more dynamic and resilient economies. Диверсификация африканской экономики предлагает выход из положения зависимости от экспорта сырьевых товаров и связанных с этим проблем и способствует развитию более динамичной и устойчивой экономики.
For us, a way out of the historical frustrations and war myths in the Balkans is possible only through the implementation of the principles of the new European model of open borders, integration and cooperation. Для нас выход из трудной исторической ситуации и военных измышлений на Балканах возможен только на пути осуществления принципов новой европейской модели открытых границ, интеграции и сотрудничества.
Stop, this is not the way, this is so wrong! Стойте, это не выход, это неправильно!
We hope that the convergence of ideas witnessed at the conference can help the United Nations Special Mission to Afghanistan to convince the parties that the way out of this crisis can be only through political dialogue. Мы надеемся, что совпадение идей, продемонстрированное на этой встрече, способно помочь Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане убедить стороны в том, что выход из кризиса может быть найден лишь на путях политического диалога.
Guided by these values, we have taken all necessary steps in order to find a diplomatic way out of the current crisis with Eritrea in order to avoid being drawn again into a conflict that we found and still find to be useless. Руководствуясь этим ценностями, мы предприняли все необходимые шаги для того, чтобы найти дипломатический выход из нынешнего кризиса с Эритреей, с тем чтобы вновь не оказаться вовлеченными в конфликт, который мы считали и по-прежнему считаем бесполезным.
They include formulas for intermediate expansion that will not leave everyone satisfied for now, but which present a possible way out, creating a testing ground, getting us out of inertia and the status quo. К ним относятся формулы промежуточного подхода к расширению членского состава, который на сегодня не устроит всех, но который, возможно, представляет собой выход из положения, обеспечивая возможность проверки принятых мер, преодоления инерции и преодоления статус-кво.
The young people who come to talk to the nurses often feel strongly pressured to remain loyal to their family, and they are struggling to find a way out that does not entail breaking with their family. Молодые люди, которые обращаются к медсестрам, часто считают, что их всеми силами заставляют сохранять верность семье и что они стремятся найти выход, который не повлек бы за собой разрыва отношений с семьей.