| Hugo, there must be a way. | Хьюго, должен быть какой-то выход. |
| If I can't find a way out of this, please remind her... | Если я не смогу найти выход из всего этого, пожалуйста, напомни ей... |
| Come on, let's find them a way out. | Идем, найдем для них выход. |
| Dude, found a way out. | Чувак, я выход нашёл. Зацени. |
| There must be an honourable way out. | Должен быть выход из этого с честью. |
| We can at least try to speak to them find another way. | Мы можем просто попытаться поговорить с ними найти другой выход. |
| The best way out for everyone is for you to confess and lay the blame for what's happened on the alien government. | Лучший выход для всех если вы подпишите признание и позволите обвинить в произошедшем инопланетное правительство. |
| Note, I said, it is the best way. | Заметьте, я сказал, это лучший выход. |
| I would have preferred another way hoped that you would be reasonable, but... | Я бы предпочел другой выход надеялся, что выбудете разумны, но... |
| Yes, I think it's the only way. | Да, я считаю, что это единственный выход. |
| So, there is another way out. | Значит, должен быть другой выход. |
| Even when things look the bleakest, heroes find a way. | Даже если дела идут очень плохо. герои всегда найдут выход. |
| I'll be fine, I just need to find a way out and... | Всё будет в порядке, надо просто найти выход и... |
| That man there is "the other way" we had to find. | Этот человек - тот самый другой выход. |
| The Russian delegation considers that we need to be active in seeking a way out of this protracted deadlock. | Российская делегация считает, что необходимо активно искать выход из затянувшегося тупика. |
| The doctrine of necessity does not provide the means to circumvent the provision of the Constitution or a way out from its limitative provisions... | Доктрина необходимости не обеспечивает средства, позволяющие обойти положения Конституции или найти выход из ее ограничительных положений... |
| Unlike most post-Soviet countries, it had managed to find a way out of its constitutional impasse without violent collisions. | В отличие от большинства постсоветских стран Украине удалось найти выход из тупиковой ситуации, сложившейся в конституционном процессе, избежав серьезных столкновений. |
| There is no easy way out of this, since a common regime of treatment might be difficult to negotiate. | Найти выход из этой ситуации непросто, поскольку договориться об установлении единого режима довольно трудно. |
| In contrast to most post-Soviet countries, we managed, without violent confrontation, to find a way out of the constitutional impasse. | В отличие от большинства постсоветских стран, мы смогли без насильственных потрясений найти выход из конституционного тупика. |
| We must find a lasting way out of this impasse. | Мы должны раз и навсегда найти выход из этого тупика. |
| It is precisely in continuing and strengthening the isolation of the Bosnian Serbs that we now see the best way out. | Именно в продолжении и усилении изоляции боснийских сербов мы сейчас видим наилучший выход. |
| A way out of that crisis must be found by the newly elected Supreme Council. | Выход из него предстоит найти вновь избранному Верховному Совету. |
| We feel that there is only one way out of this situation - namely, to solve this long-standing, urgent problem immediately. | Мы считаем, что выход из этой ситуации только один - безотлагательное решение давно назревшей проблемы. |
| They want a way out... but they have too much pride to ask for help. | Им нужен выход. но они слишком гордые, чтобы попросить о помощи. |
| The only way she gets out of that building Is if they carry her out. | Единственный выход для нее из здания - вперед ногами. |