Section 3.7: It was discussed whether to include the system used in Bolivia as proposed or to include the possibility for buyer and seller to code generically which quality assessment system they would like to use. |
Раздел 3.7: Был обсужден вопрос о том, следует ли включить предлагаемую в документе систему, используемую в Боливии, или же предусмотреть возможность использования покупателем и продавцом общего кода для указания того, какую систему оценки качества они хотели бы использовать. |
The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. |
Группа считает, что в соответствии с отраслевыми нормами при оценке потерянного имущества в силу отдаленности и тяжелых климатических условий, в которых использовалось это имущество, применительно к данному имуществу следует использовать более низкий показатель, 1-10%. |
The Advisory Committee notes that the methodology used by the Secretary-General in recosting the impact of exchange rate fluctuations is in conformity with the recommendation of the Committee that the Secretary-General should use such operational rates of exchange in its recosting exercises as would allow for the lowest estimates2. |
Консультативный комитет отмечает, что методология, применяемая Генеральным секретарем при пересчете влияния колебаний обменного курса, согласуется с рекомендацией Комитета2 относительно того, что Генеральному секретарю следует использовать такие операционные обменные курсы, которые позволили бы обеспечить наименьшие сметные потребности. |
The term "olefin" was often used, for example, in hydrofluoroolefins (HFOs), but the task force had avoided it as it was not a standard term under the nomenclature of the International Union of Pure and Applied Chemistry. |
Часто встречается и термин «олефин», например в словосочетании «гидрофторолефины» (ГФО), однако целевая группа избегала его использовать, поскольку он не является стандартным термином Международного союза теоретической и прикладной химии. |
She also pointed out that in order to promote industries, countries could use "reciprocal control mechanisms" that successful industrializers have utilized in order to ensure that subsidies and other supports to business are used productively. |
Она также отметила, что в целях содействия развитию своих отраслей страны могут использовать "механизмы контроля на основе принципа взаимности", которые с успехом применяли страны, позднее других вставшие на путь индустриализации, в целях обеспечения эффективного использования субсидий и других мер поддержки предприятий. |
However, although the Agreement, signed in January 2005, called for the immediate and unconditional release of all children from various fighting forces and groups within six months, children continue to be recruited and used by all parties to the conflict. |
Тем не менее, хотя в подписанном в январе 2005 года Всеобъемлющем мирном соглашении содержался призыв немедленно и без каких-либо условий освободить в течение шести месяцев всех детей, входящих в различные противоборствующие силы и группировки, детей продолжают вербовать и использовать все стороны в конфликте. |
Furthermore, the Committee endorsed the Working Party's decision to convene an informal meeting, with the Chairman, Vice-Chairman and national experts in order to prepare proposals on how the UNECE-ESCAP in-house study could be best used in its future activities and work. |
Кроме того, Комитет одобрил решение Рабочей группы о созыве неофициального совещания с участием Председателя, заместителя Председателя и национальных экспертов для подготовки предложений о том, как итоги внутреннего исследования ЕЭК ООН ЭСКАТО ООН можно наилучшим образом использовать Рабочей группой в ее будущей деятельности. |
He noted that, despite a guideline in 2003 prohibiting law enforcement officers from engaging in racial profiling, as described in paragraph 112 of the report, federal law enforcement officers still used specific descriptions of the physical appearance of persons suspected of having committed crimes. |
Он отмечает, что, несмотря на выпущенную в 2003 году инструкцию, запрещающую служащим правоохранительных органов прибегать к практике расового профилирования (там же, пункт 112), последние все еще могут использовать специфические черты физического облика при выявлении лиц, подозреваемых в совершении уголовных правонарушений. |
This pamphlet explains in greater detail the work of the independent expert on minority issues, including her thematic priorities, and considers how the mandate can be useful to, and used by, minorities and civil society. |
В настоящей брошюре подробно рассказывается о работе независимого эксперта по вопросам меньшинств, в том числе о ее тематических приоритетах, а также рассматривается вопрос о том, каким образом этот мандат может быть полезен для меньшинств и гражданского общества и как они могут его использовать. |
The suggestion was made that the term "submission security", not "tender security", should be consistently used throughout the revised Model Law. |
Было внесено предложение о том, что во всем пересмотренном тексте Типового закона следует последовательно использовать не термин "обеспечение тендерной заявки", а термин "обеспечение представления". |
This A.V.M. Look, Dr. Shepherd was talking about the embolization glue they use in neuro A.V.M.s, and I wondered... has this approach ever been used in the heart? |
Доктор Шепард рассказывал об эмболизирующем клее, который используют в нейро, и я подумал... а что, если использовать его на сердце? |
And then the government sat on it and used it for political leverage on Moi, who was the richest man - still is the richest man - in Kenya. |
И потом отчет оказался в руках у правительства и оно стало использовать отчет как рычаг для политического давления на Муа, который был самым богатым человеком - всё еще остается самым богатым человеком - в Кении. |
We filmed it all in half of Ate de Jong's house and in the other half, the man lived and worked during the day and we used his house. |
Мы снимали все на половине дома Ат де Юнга и на другой половине, где жил человек, который работал днем и мы могли использовать его дом, подкупая его булочками с маслом. |
These include over 1 million additional users of traditional contraceptive methods who might have otherwise used more effective modern methods and 1.5 additional continued non-users of any method of family planning. |
Эта цифра включает более 1 млн. дополнительных пользователей традиционных контрацептивных методов, которые в противном случае могли бы использовать более эффективные современные методы, и 1,5 млн. лиц, которые по-прежнему не пользуются ни одним из методов планирования семьи. |
YOU MEAN BEING USED. |
То есть, меня можно использовать. |
It is then important that the sample is selected so that all data are collected from the same women or from a sub-sample of those women to ensure that the data can, as appropriate, be cross-classified in tabulations and used collectively for analytical purposes. |
В этом случае важно определить выборку, с тем чтобы все данные, полученные от одних и тех же женщин или от подвыборки этих женщин, можно было в случае необходимости использовать для перекрестной классификации в таблицах и совместно использовать для аналитических целей. |
If you used... the niche fair trade show... and a merchandising ethic,... why not? |
Но если использовать... новые технологии... этнические наработки... то почему бы и нет? |
In some settings, certain crimes tend to be perpetrated mostly by State forces while others are used mostly by non-State armed groups or self-defence groups as tools to recruit and instrumentalize women. |
В некоторых ситуациях определенные преступления имеют тенденцию совершаться в основном правительственными силами, тогда как другие используются главным образом неправительственными вооруженными группами или группами самообороны как средство, позволяющее вербовать и использовать женщин в своих целях. |
The products derived from this tree, and especially coconut and its oil, have been used there as a fundamental food source and as a main medication tool for thousands of years. |
Продукты, получаемые из плодов этого дерева, в особенности из кокосового ореха и орехового масла, годами использовались в этих регионах в качестве важнейшего продукта питания и лечебного средства. Сегодня многие продолжают использовать кокосовые орехи в качестве основного продукта питания и средства по уходу за телом. |
The use of multiple spot beams in itself demanded the use of on-board processing and switching to direct each transmission path between the different spot beams used for uplinking and downlinking. |
Для применения множественных стволов необходимо использовать бортовую аппаратуру для обработки и коммутации сигналов, с тем чтобы в каждом случае выбрать канал передачи между соответствующими стволами, используемыми для передачи сигналов на спутник и со спутника. |
Münch Chemie-International GmbH endeavors to include the copyrights of all graphics, sound files, video segments, and texts used or linked to in all publications, or to use its own graphics, sound files, video segments, and texts, or shareware/freeware. |
Компания Münch Chemie International GmbH стремится соблюдать во всех публикациях авторские права на используемые графику, звуковые документы, видеоматериалы и тексты, использовать собственные графику, звуковые документы, видеоматериалы и тексты или использовать нелицензируемые графику, звуковые документы, видеоматериалы и тексты. |
A large collection of Earth heroes were used as pawns by both sides of the game; the Grandmaster promised that, if he won, he would never again use Earth's heroes as his pawns. |
Большая коллекция героев Земли использовалась в качестве пешек; Грандмастер пообещал, что, если он выиграет, то он больше никогда не будет использовать героев Земли в качестве своих пешек. |
El Comercio, a Peruvian newspaper, mentioned that this is not the first time the diablada costume is shown in the contest and that it was María Josefa Isensee, a Chilean, that first used it in the Miss Universe contest. |
Перуанская газета El Comercio отметила, что это не первый раз, когда костюм диаблада используется в конкурсе и что его хотела использовать в конкурсе Мисс Вселенная чилийка Мария Хосефа Исенсе. |
Enter the environment variable name. You can use the drop-down list box to select from the most common environment variables used by scheduled tasks. Those include: |
Введите имя переменной окружения. Можно использовать выпадающий список для ввода наиболее часто используемых имён переменных окружения, включая: |
Paucity of information used is not apparent to the uninitiated; misleading to use volumetric estimates to guide major economic or national policy decisions; assumes geologic similarity between regions |
Неспециалисты не замечают слабости информационной базы; не рекомендуется использовать данные объемного анализа в качестве основы для принятия крупных экономических решений или решений, определяющих стратегию национального развития; исходит из схожести геологической обстановки в разных регионах |