And it would be witless of me not to use that to my advantage, given how effectively you've been used against me. |
И было бы неразумно не использовать это для моей выгоды, когда тебя так эффективно использовали против меня. |
Moreover, many such products which are used as inputs in industry are not amenable to labelling schemes and need other means of assessment and information dissemination. |
Кроме того, многие такие продукты, используемые в качестве промышленного сырья не подлежат маркировке, поэтому в их случае нужно использовать другие средства оценки и распространения информации. |
Furthermore, the data obtained by global monitoring satellites currently used exclusively for military purposes could be utilized for civilian R&D, especially for sharing global data among countries for resource development. |
Более того, данные, собранные спутниками глобального наблюдения, которые в наше время имеют исключительно военное назначение, можно было бы использовать в гражданских НИОКР, и в первую очередь для обмена между странами данными об имеющихся ресурсах. |
President Roosevelt is assembling a target committee to decide how the gadget's used and who it's going to be dropped on. |
Президент Рузвельт собирает комитет, чтобы решить, как использовать устройство, и кто его готов применить. |
That road transit charges be exclusively used for maintaining and improving highway links so as to minimize vehicle operating costs. |
использовать автодорожные транзитные сборы исключительно для технического обслуживания и улучшения состояния магистральных дорог, с тем чтобы сократить до минимума расходы, связанные с эксплуатацией транспортных средств. |
In December 1993, United States and European astronauts used the arm as a mobile platform to carry out necessary repairs on the Hubble Space Telescope. |
В декабре 1993 года космонавты Соединенных Штатов и Европы будут использовать эту робот-руку как мобильную платформу для выполнения необходимых ремонтных операций на космическом телескопе "Хаббл". |
In the end, there were 6600 households which could be matched and used for the study. |
В итоге удалось отследить 6600 домашних хозяйств и в одном и в другом обследовании и использовать эти данные для исследования. |
But you should have used a disposable phone for a call like that. |
для таких звонков лучше использовать одноразовый телефон. |
Could your client have used that shove I to bury her daughter? |
Могла ваша клиентка использовать эту лопату, чтобы похоронить свою дочь? |
Although "take over" isn't the phrase I'd have used today. |
Я бы не стала использовать фразу "забирают дело". |
perhaps he should have used a pen. |
Ну, возможно ему следовало использовать ручку. |
Internal resources must be mobilized to address those needs and supplementary external resources used on a selective basis in accordance with the specific mandates and comparative advantages of the respective donor agencies. |
Необходимо также мобилизовать внутренние ресурсы для удовлетворения этих потребностей и использовать дополнительные внешние ресурсы на избирательной основе в соответствии с конкретными полномочиями и сравнительными преимуществами соответствующих учреждений-доноров. |
The Commission considered that the entire common system would be placed in jeopardy if organizations used internal financial or other crises to justify the non-implementation of ICSC decisions. |
Комиссия считала, что вся общая система окажется под угрозой, если организации будут использовать внутренние финансовые или иные кризисы как оправдание для невыполнения решений КМГС. |
∙ Observations of selected variables often do not have adequate accuracy or precision to be reliably used as indicators of climate change. |
Наблюдения за отдельными переменными зачастую ведутся с недостаточной аккуратностью и точностью, в результате чего их нельзя использовать в качестве достоверных индикаторов изменения климата. |
Because the Register of Dwellings was not setting up, we couldn't used it to nor last pilot census in 1998. |
Однако, поскольку регистр жилищ не был создан, мы не могли использовать его для проведения пробной переписи в 1998 году. |
Decisions on how and on what terms aid is used should be subject to agreement among all parties concerned in donor and recipient countries. |
Решения в отношении того, каким образом и на каких условиях использовать предоставляемую помощь, должны приниматься на основе согласия всех заинтересованных сторон в странах-донорах и в странах-получателях. |
Simultaneously, negotiated agreements by industry sectors, specifying quantitative targets, to minimize wastes and other emissions, should be increasingly used. |
Одновременно с этим необходимо активнее использовать достигнутые промышленными секторами договоренности о минимизации отходов и других выбросов с установлением количественных целевых показателей. |
If income is used as a proxy measure, it is clear that much progress in reducing poverty has been made in recent decades. |
Если в качестве косвенного показателя использовать уровень дохода, то становится очевидным, что основной успех в деле ослабления остроты проблемы нищеты был достигнут в последние десятилетия. |
The Subcommittee also noted that communication satellites could be effectively used during natural disasters to inform the affected population of precautions to be taken to prevent epidemics. |
Подкомитет отметил также, что спутники связи можно было бы эффективно использовать в ходе стихийных бедствий для информирования пострадавшего населения о методах профилактики эпидемий. |
Important lessons can be drawn from these and other institutional initiatives which treat justice as a means to reconciliation and these lessons used for the further development and use of such institutions. |
Из этих и других институциональных инициатив, которые рассматривают справедливость как средство примирения, можно сделать важные выводы и использовать их для дальнейшего развития и привлечения таких институтов. |
The secretariat therefore suggests that the structure used at that occasion could serve as a model for the ECE Conference. |
В этой связи секретариат предлагает использовать структуру, принятую для вышеупомянутого мероприятия, в качестве образца для Конференции ЕЭК. |
Specifically, the Claimants argued that they should be permitted to utilize a much longer period of depreciation than the period actually used in their financial records. |
Так, заявители утверждали, что они должны быть вправе использовать гораздо более длительные периоды амортизации, чем те, которые фактически показывались в их финансовой отчетности. |
It is no longer appropriate to use the same mechanisms of support as have been used since the inception of the classification over one hundred years ago. |
Неоправданно более использовать те же самые механизмы поддержки, которые применялись с момента создания классификации свыше 100 лет назад. |
She observed that where it had not been possible to use country programme funds regional funds had been used. |
Она отметила, что в тех случаях, когда нельзя было использовать средства страновых программ, привлекались региональные средства. |
Stakes avoids using the real personal identifier codes in its work, instead an encrypted identifier or plain case number is used. |
СТЕЙКС избегает использовать подлинные личные идентификационные номера в своей работе, применяя вместо них зашифрованный идентификатор или просто номер истории болезни. |