Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Used - Использовать"

Примеры: Used - Использовать
In applying the sanctions, certain countries were even more rigorous than the mentioned resolution and used hitherto unknown selection criteria for what could or could not be implemented. В процессе осуществления санкций некоторые страны избрали даже более жесткий подход, чем предусмотренный в упомянутой резолюции, и впоследствии стали использовать произвольные критерии в отношении определения разрешенной и запрещенной деятельности.
INEC notes that, in that census, language was used as the sole criterion of ethnic identity and errors could arise if that figure was taken as an indicator of Ecuador's indigenous population. ИНЕК предупредил, что при осуществлении данной переписи в качестве параметра этнической принадлежности брался только язык, и поэтому было бы ошибочно использовать эту цифру как показатель, позволяющий получить представление о численности коренного населения, проживающего в Эквадоре.
Rechargeable liquid-metal batteries are used for electric vehicles and potentially also for grid energy storage, to balance out intermittent renewable power sources such as solar panels and wind turbines. Перезаряжаемые батареи на жидких металлах используются для электромобилей, также их могут использовать для накопления энергии в электросетях и уравновешивания периодических возобновляемых источников энергии типа солнечных панелей или ветряных турбин.
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, which they used ordinarily for their fuel. А в качестве связующего вещества мы могли бы использовать совсем чуть-чуть коровьего навоза, который обычно используется в качестве топлива для приготовления пищи.
Evidence indicates that many such migrants have used smugglers or continue to rely on them, although the prevalence of trafficking varies from country to country and from nationality to nationality. Имеются свидетельства, что многие подобные мигранты прибегали к услугам или по-прежнему надеются использовать услуги контрабандистов, хотя активность их деятельности в разных странах неодинакова.
And we used some guidelines to keep our conversation elevated, and you can use them too, because I know you're all going to take an Other to lunch. Мы договорились о правилах, чтобы наш разговор не выходил за рамки, и вы тоже можете их использовать, поскольку, я уверена, каждый из вас собирается пригласить "иного" пообедать.
The Board noted that ICSC had decided that wherever a low response to the family expenditure survey led to the collection of insufficient data it would use the local weights used by the national statistical authorities. Комиссия ревизоров отметила, что КМГС постановила использовать во всех тех случаях, когда низкая доля респондентов в обследовании расходов семей обусловливала сбор недостаточных данных, местные веса, используемые национальными статистическими органами.
She initially used the mononym Mercedez, which she chose in reference to her mother's hometown of Mercedes, Texas. Она начала танцевать в девятнадцать лет, тогда же стала использовать мононим Мерседес, который выбрала себе в честь родного города своей матери Мерседес, Техас.
Scientists initially considered using a hydrogen bomb for the project, but the United States Air Force vetoed this idea due to the weight of such a device, as it would be too heavy to be propelled by the missile which would have been used. Для реализации проекта учёные сначала планировали использовать термоядерную бомбу, но ВВС США наложили вето на эту идею из-за веса такого устройства - в то время ещё не было ракет-носителей, способных выводить на околоземную орбиту и доставлять к Луне достаточный по тоннажу груз.
Another solution is to employ techniques used by many non-governmental organizations whereby people must save regularly in small amounts as a precondition for receiving services such as credit or training. В качестве альтернативы можно использовать методы, практикуемые многими неправительственными организациями, предлагающими своим клиентам в качестве условия предоставления услуг (например, кредитов или услуг в области профессиональной подготовки) регулярно откладывать небольшие суммы денег.
The Panel finds that Van Oord did not submit details as to when it was to be delivered, proof of payment, where the items are at present or why they could not have been resold or used on another project. По мнению Группы, компания "Ван Оорд" не представила информации о графике поставок, доказательства платежа, сведения о местонахождении материалов в настоящий момент или объяснения того, почему их не удалось перепродать или использовать на другом объекте.
However, the Government, in its new investment plan for the next 10 years, mixed funding through Public-Private-Partnerships which is envisaged to become a more used financing instrument. Вместе с тем в своем новом плане инвестиций на последующие десять лет правительство предусматривает активнее использовать такой финансовый инструмент, как смешанное финансирование на основе партнерства между государственным и частным секторами.
It believes that in seeking to stimulate employment and eradicate poverty, it is vital that cooperatives and values-based business models are used as an integral part of any development planning process. Альянс считает, что в ходе усилий по стимулированию занятости и искоренению нищеты жизненно необходимо использовать в качестве неотъемлемой части любого процесса планирования развития кооперативы и такие бизнес-модели, которые основаны на системе ценностей.
The State party could have used alternatives to imprisonment, such as the imposition of reporting obligations, sureties or other conditions, to achieve the same goal. Государство-участник могло бы использовать альтернативные тюремному заключению варианты, такие как обязательство регулярно докладывать о своем местонахождении, освобождение под залог или иные условия, для достижения той же цели.
The alternatives can be matched to the tooth color and are widely used where aesthetics are important. В качестве альтернативы этим продуктам, содержащим ртуть, можно использовать миниатюрные батареи, в которых ртуть не используется.
Al Fudaliyah was a legitimate civilian facility that was used for the production of the biological warfare agent aflatoxin without any significant modifications to its infrastructure. Аль-Фудалия был первоначально законным гражданским объектом, который стали использовать для производства одного из боевых биологических агентов - афлатоксина - без каких-либо значительных изменений в оснастке завода.
"Human rights standard" based on the American view of value should never be applied to DPRK and used for the political purposes and precondition with development of relations. «Критерий прав человека», основанный на взглядах на ценности по-американски, не может практиковаться применительно к КНДР, да и ни в коем случае недопустимо использовать его в политических целях или считать его предпосылкой для развития отношений с КНДР.
The book also employed a deliberately "scattered" style; Shah wrote to Graves that its aim was to "de-condition people, and prevent their reconditioning"; had it been otherwise, he might have used a more conventional form of exposition. В книге также сознательно использовалась техника «рассеивания», Шах писал Грейвзу, что его цель состояла в том, чтобы «разобусловить людей и предотвратить процесс их возврата в состояние обусловленности», в противном случае, он мог бы использовать более традиционную форму подачи материала.
This control can be also used for heating modes in winters and subcooling in summers. Эту систему регулирования можно использовать для режима отопления в холодное время года и режима охлаждения в теплое время года.
The Time Use Survey is available for use in public policy and has been activelyactively used in labour market policy work to date. Обследование использования времени можно использовать для выработки государственной политики, и в настоящее время оно широко используется для определения политики на рынке труда.
All Parties that reported according to correct reporting templates had used REPDAB. Parties' designated experts are recommended to make use of this easy and rapid initial quality control of their emission data prior to its submission. Все Стороны, представившие данные в соответствии с рекомендованными шаблонами, использовали REPDAB. Назначенным Сторонам и экспертам рекомендуется перед представлением своих данных использовать этот удобный и экономящий время инструмент контроля качества исходных данных.
Thus, most countries in the OECD used (and continue to use) them, causing world market prices to be lower than they would be otherwise, and harming producers in exporting countries who have a genuine comparative advantage but lack support through government subsidies. Таким образом, большинство стран ОЭСР использовали (и продолжают использовать) эти субсидии, что приводит к искусственному снижению мировых цен и бьет по производителям в странах-экспортерах, которые на деле являются конкурентоспособными, однако не получают поддержки в виде государственных субсидий.
There were many circumstances, however, where unprocessed wood fuel such as chips made more economic sense, especially when the wood could be produced and used locally. Однако, с экономической точки зрения, во многих случаях выгоднее использовать неагломерированное древесное топливо, например щепу, особенно когда древесина может производиться и использоваться на месте.
Complementing the review would be proposals for telecommunications regulations addressing consumer protection and a licence-exemption framework, which would provide residents with the right to use various commonly used radio devices while regulating and managing wireless interference. Процесс пересмотра будут дополнять предложения в отношении нормативных положений о телекоммуникациях, касающихся вопросов защиты потребителей и механизма освобождения от необходимости получения лицензии, который будет предоставлять жителям право использовать различные радиоприемники общего пользования, но при этом регулировать вопросы беспроводного вещания.
She suggested that the life-cycle approach used with regard to women's health could also be applied to combating violence against women at all stages of their lives. В целях борьбы с насилием в отношении женщин на всех этапах их жизни оратор рекомендует использовать подход, связанный с охраной здоровья женщин в течение всего их жизненного цикла.