Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Used - Использовать"

Примеры: Used - Использовать
Indeed, ceremonies and traditional artistic works are regarded as means of renewing human relationships with the land, even as "deeds" to the territory, so that they can never be detached geographically, and used elsewhere, without completely losing their meaning. Фактически, обряды и традиционные художественные изделия рассматриваются как средство обновления взаимоотношений между человеком и землей и даже как "свидетельства" на определенную территорию, от которой их нельзя отторгнуть, чтобы использовать где-либо еще, так как в этом случае они полностью утратят свое значение.
Because indigenous people may have previously used the "degraded" lands and their traditional uses will be displaced, understanding the historical patterns of local land tenure and use is critical to determining the existence and the magnitude of any such global benefit. Поскольку коренное население могло ранее использовать "деградировавшие" земли и традиционные формы их использования в будущем будут вытеснены, для определения возможности таких глобальных преимуществ и их масштаба чрезвычайно важно выяснить исторически сложившиеся местные особенности режима землевладения и землепользования.
The ocean indeed provides a rich array of resources and possibilities that, if wisely used, could help eradicate malnutrition, alleviate poverty and improve the living conditions of peoples. Океан действительно предоставляет широкое разнообразие ресурсов и огромные возможности, которые, если их разумно использовать, могли бы помочь искоренить недоедание, уменьшить нищету и улучшить условия жизни народов.
At the same time, it also had highly qualified scientific personnel. That potential could be more efficiently used within the scope of United Nations activities in the field of science and technology for environmentally sound development. В то же время в стране имеется собственный высококвалифицированный научный персонал, который можно было бы лучше использовать в научно-технической деятельности, осуществляемой Организацией Объединенных Наций в области экологически рационального развития.
These new sources, used with knowledge of their strength and weaknesses and proper reconciliation, should provide new understanding and analytical possibilities. Эти новые источники, если их использовать с учетом их сильных и слабых сторон и при надлежащем согласовании, должны создать новые возможности для проведения исследований и анализа.
Don't you think that's intel you could've used? И ты не думаешь, что могла бы использовать это?
Their potential should be recognized, but used in a sustainable way in order to safeguard the well-being of present and future generations.] Их потенциал следует признать, однако использовать его следует рационально, с тем чтобы обеспечить охрану благосостояния нынешнего и будущего поколений.]
The conclusions of the intergovernmental meeting of experts on that subject should be fully discussed and used as the basis for action to deal with the declining economic, financial and social position of those countries. Следует всесторонне обсудить выводы Межправительственного совещания экспертов по данному вопросу и использовать их в качестве основы для принятия мер с целью противодействовать ухудшению экономического, финансового и социального положения этих стран.
They include problems such as traditional land-tenure systems, which prevent resources which the people undoubtedly own from being used in order to raise capital for investment or to secure loans. Они включают такие проблемы, как традиционные системы землевладения, мешающие людям использовать ресурсы, которыми они безусловно располагают, для увеличения капитала, для инвестиций или для получения кредитов.
Both the Secretariat and Member States must try to ensure that conference servicing resources, which were essential for the work of the Organization, were used in an efficient and cost-effective manner. Как Секретариат, так и государства-члены должны эффективно и экономично использовать ресурсы конференционного обслуживания, которые совершенно необходимы для работы Организации.
Investment and input subsidies, both frequently used measures in developing countries to promote increased production, continue to be permitted to developing countries under the Uruguay Round Agreement. В соответствии с Соглашением Уругвайского раунда развивающимся странам и впредь будет разрешено использовать субсидии для обеспечения капиталовложений и инвестирования в факторы производства, которые нередко используются в развивающихся странах в целях расширения масштабов производства.
At the same time, the media must be criticized when they used or was forced to use their great influence to incite to hatred, bigotry or racism. В то же время средства массовой информации следует подвергать критике, когда они используются или принуждаются к тому, чтобы использовать свое огромное влияние для целей разжигания ненависти, фанатизма или расизма.
One report used GDP projections for Africa made at United Nations Headquarters which had some special assumptions built in that might not have been appropriate for the purposes of that sector. В одном докладе использовались прогнозы ВВП для Африки, составленные в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций и основанные на особых предпосылках, которые, возможно, было неуместно использовать для этого сектора.
The Working Group discussed the suggestion that the common currency employed in the scale calculation should be the SDR (the weighted average of five major currencies calculated and used by IMF) rather than the United States dollar. Рабочая группа обсудила предложение использовать в качестве общей валюты при расчете шкалы взносов вместо доллара Соединенных Штатов СДР (средне взвешенный показатель курсов пяти основных валютных единиц, рассчитываемый и используемый МВФ).
Island developing countries whose products have been excluded by non-tariff measures will generally be better protected against unfair trade practices, since non-tariff measures will no longer be easily used as disguised forms of protection. Те островные развивающиеся страны, продукция которых была исключена принятием нетарифных мер, в целом будут лучше защищены от недобросовестной торговой практики, поскольку использовать нетарифные меры в качестве скрытых форм защиты рынка теперь будет нелегко.
At least one day should be allowed for the consideration of each State party's report, which should be completed before the next was taken up, with any spare time being used for other issues. По крайней мере один день следует выделять на рассмотрение каждого доклада государств-участников, которое необходимо завершить, прежде чем приступать к следующему докладу, а любое свободное время надлежит использовать для обсуждения других вопросов.
It recommends that the media used and publicity given to improve the profile of the Decade at the international level, especially through indigenous media and journalists. Оно рекомендует шире использовать средства массовой информации и рекламы для расширения представления об идеях Десятилетия на международном уровне, в частности с помощью средств информации и журналистов из числа коренных народов.
In paragraph 675, the Board recommends that the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs intensify its efforts to develop the Financial Accounting System so that it can be effectively used by its field offices. В пункте 675 Комиссия рекомендует Управлению по координации гуманитарной деятельности активизировать свои усилия по разработке системы финансового учета, с тем чтобы ее эффективно могли использовать в отделениях на местах.
Nevertheless, cooperation among Member States to combat those global menaces could only be effective if uniform international standards were approved and used by Member States for the organization of their judicial systems. В то же время сотрудничество между государствами-членами в области борьбы с этими глобальными угрозами может быть эффективным только в том случае, если государства-члены при организации своих судебных систем утвердят и будут использовать единообразные международные нормы.
The Mission accepted and used the buses for its urgent operational requirements in the knowledge that no other company was capable or willing to provide the requirement. Миссия согласилась использовать эти автобусы для удовлетворения своих неотложных оперативных потребностей, прекрасно осознавая, что ни одна другая компания не способна и не готова этого сделать.
They are requested to complete them prior to the commencement of the plenary session, for they will be collected shortly after the opening addresses and used as the basis for preparing the provisional list of participants. Участникам рекомендуется заполнить эти бланки до начала пленарного заседания, с тем чтобы их могли оперативно собрать после вступительных заявлений и использовать в качестве основы для подготовки предварительного перечня участников.
As a starting point, the current permanent members must show willingness not to regard the veto or the exercise of it as an exclusive privilege which must be guarded jealously and used at whim to override the legitimate concerns of the majority of Member States. В качестве первого шага нынешние постоянные члены должны проявить готовность не считать право вето или его применение одной из тех исключительных привилегий, которую необходимо ревностно оберегать и использовать по собственному усмотрению для того, чтобы игнорировать законные интересы большинства государств-членов.
Delays in reporting the 1995 emissions could imply that emission data from previous years are used for the model calculations presented to the EMEP Steering Body in 1997. Задержки в представлении данных о выбросах за 1995 год могут привести к необходимости использовать при расчетах по моделям данные о выбросах за предыдущие годы, представленные Руководящему органу ЕМЕП в 1997 году.
On 20 May 2003, the station had used four new frequencies that had caused interference on Cuban radio transmissions and had availed itself of a United States Air Force plane to transmit the television signal at peak viewing time, using channels reserved by law for Cuban stations. 20 мая 2003 года эта станция начала использовать четыре новые частоты, что приводит к помехам в вещании кубинских радиостанций, а самолет Военно-воздушных сил США был задействован для трансляции телевизионного сигнала в прайм-тайм с использованием каналов, официально закрепленных за кубинскими вещательными компаниями.
Training methods and facilities used by each pioneer investor were to be the best available to it, and where it was to be provided by universities or research institutions they were required to be widely recognized. Каждому первоначальному вкладчику надлежало использовать как можно более совершенные методы и объекты, а там, где обучение предполагалось вести на базе вузов или научно-исследовательских институтов, эти учреждения должны были пользоваться широко признанным авторитетом.