The castle itself, after some discussion among Spanish military planners, was later damaged beyond easy repair, so that it could not be seized in the sort of surprise attack de Crillon had intended, and used against the Spanish. |
Сама крепость, после некоторых обсуждений среди испанских военных, была разрушена с тем, чтобы всемерно затруднить ремонт, так что даже если бы она пала перед внезапным нападением, подобным задуманному де Крильоном, её нельзя было бы использовать против испанцев. |
Given Gazprom's record of opacity while Medvedev's was in charge, the existence of kompromat (compromising material), used as blackmail against him to keep his energy policy in line and others' vested interests safe, is highly likely. |
Учитывая непрозрачные отчеты Газпрома, в то время, когда Медведев нес за него ответственность, можно считать очень вероятным существование компромата, который могут использовать для шантажа против него, чтобы держать под контролем энергетическую политику и гарантировать безопасность имущественных прав широкого круга лиц. |
Starting in the late Middle Ages, pitchblende was extracted from the Habsburg silver mines in Joachimsthal, Bohemia (now Jáchymov in the Czech Republic), and was used as a coloring agent in the local glassmaking industry. |
Начиная с конца Средних веков, настуран (уранит) начали добывать из серебряных рудников Габсбургов вблизи города Санкт-Иоахимшталь в Богемии (в настоящее время Яхимов, Чехия) и использовать как краситель в местном стекольном производстве. |
As the engines ran at higher speed than most aircraft engine designs, the propeller drive used a 0.442:1 reduction gearing so it could drive common propellers. |
Так как автомобильные двигатели имеют скорость вращения вала выше, чем у обычных авиадвигателей, то для привода на обычный авиационный винт пришлось использовать понижающий редуктор 0,442:1. |
The operational Angara-1.2 will make use of a modified Blok-I stage which is also used by the Soyuz-2-1b and Soyuz-2-1v. |
«Ангара-1.2» будеть использовать «Блок-И», который используется в «Союз-2.1б» и «Союз-2.1в». |
If HTTP/2 is used, the server may also use HTTP/2 server push to send values that it anticipates the client may find useful in advance. |
Если используется HTTP/2, сервер может также использовать HTTP/2-серверный push для отправки значений, которые, скорее всего, понадобятся клиенту. |
This option allows to specify the structural objectclass used with users' entries. If you want to use these entries not just for authentication, but for an address book, too, then choose inetOrgPerson. |
Этот параметр разрешает указывать класс объектов, который употребляется с записями пользователей. Если вы хотите использовать эти записи не только для идентификации, но и для адресной книги, то выберите inetOrgPerson. |
Despite supporting himself as a tailor, Woolman refused to use or wear dyed fabrics, because he had learned that many workers in the dye industry were poisoned by some of the noxious substances used. |
Несмотря на то, что Вулман зарабатывал на жизнь портняжным делом, он отказался использовать и носить окрашенные ткани, так как узнал, что многие рабочие красильной промышленности отравлялись токсичными химикатами, применяемыми для окраски тканей. |
It is about choice and proactively deciding how people's data are used and how people use their own data. |
Это и дискуссия о праве предварительного выбора людей о том, как их информация может использоваться и как они сами могут использовать собственную информацию. |
Early versions of the game used a simple combat system that consisted of repeatedly clicking basic options such as "Use axe on looter" until either the looter or the player's character ran out of hit points. |
Ранние версии игры использовали простые игровые механики поединков, которые представляли собой многократное нажатие на основные кнопки, такие как использовать «топор на мародёре», и это продолжалось до тех пор, пока у врага или игрока не закончатся очки здоровья. |
Grid computing is being extensively used for event reconstruction, allowing the parallel use of university and laboratory computer networks throughout the world for the CPU-intensive task of reducing large quantities of raw data into a form suitable for physics analysis. |
Для реконструкции событий интенсивно используются грид-вычисления (LHC Computing Grid), позволяющие параллельно использовать компьютерные сети университетов и лабораторий во всем мире для ресурсоёмкой (в смысле использования процессорного времени) задачи приведения больших количеств исходных данных к форме, подходящей для физического анализа. |
And what we could use as a binder was actually small amounts of cow manure, which they used ordinarily for their fuel. |
А в качестве связующего вещества мы могли бы использовать совсем чуть-чуть коровьего навоза, который обычно используется в качестве топлива для приготовления пищи. |
It is used less often in British English, but some British style guides require it, including the Oxford University Press style manual and Fowler's Modern English Usage. |
Серийная запятая используется гораздо реже в британском английском, но некоторые британские стилистические справочники требуют использовать её, в том числе стилистический справочник издательства Оксфордского университета и А Dictionary of Modern English Usage. |
It is correct to compare these parameters only when the same model of DVB-card with the same version of driver (which mean with the same calculation method) is being used. |
Корректное сравнение данных показателей будет только, если использовать одну модель DVB-карты с одной версией драйвера (а значит и одной методикой расчета). |
Of course you can, but because there is no documentation of increased effects when used on other body parts, we would recommend that you treat the back first. |
Конечно, можно. Но поскольку их высокая эффективность для других частей тела не документирована, мы рекомендуем использовать их, главным образом, для спины. |
What began as mere foot-tracks that more than often included fords across the mountainous streams, gradually evolved over the centuries as highways, used by traders and military envoys on foot and horses, for carriage of missives. |
То, что изначально было тропинками, пересекавшими многочисленные горные ручьи, постепенно превратилось в дороги, которые стали использовать торговцы и военные, транспортировавшие свои грузы как пешком, так и на лошадях. |
Around the 3rd century BC, the Yoga Sutras of Patanjali taught how to meditate single-mindedly on points located inside one's body, which was later used in martial arts, while various mudra finger movements were taught in Yogacara Buddhism. |
Сутры йоги Патанджали (Yoga Sutras of Patanjali) обучали как медитировать и целеустремлённо влиять на точки, находящиеся внутри тела человека, чтобы позднее использовать их в боевых искусствах, в то время как Йогачара в буддизме обучала разным движениям пальцев виде мудры. |
Instead of turning them over to the tribunal, Racan used the opportunity for a power play, requesting a parliamentary vote of confidence for what was intended to be a soft-pedaling of the Hague Tribunal's warrants. |
Однако вместо того чтобы передать их трибуналу, Рачан решил использовать представившуюся возможность для политической игры, попросив у парламента вотум доверия на то, что (как предполагалось) должно было стать ограничением полномочий Гаагского трибунала. |
Ilchmann Fördertechnik GmbH must give its written permission fore the diagrams, texts, logos, pictures etc may be downloaded, reproduced, copied, published, mailed, transmitted or used in some other manner. |
Графические изображения, тексты, логотипы, фотографии и пр. разрешается загружать, размножать, копировать, изменять, опубликовывать, рассылать, переносить или использовать в другой форме только по письменному разрешению фирмы Ilchmann Fördertechnik GmbH. |
It's been used since the turn of the century, but Dr. Jack Lippes recently refined it using something called thermoplastics, making it the most effective and simple method of birth control available today. |
Её стали использовать с начала этого века, но недавно доктор Джек Липпес улучшил ее, использовав термопласты, что делает ее наиболее эффективным и простым методом контроля над рождаемостью из доступных сегодня. |
Some Commission members noted that, if only some special pay systems were used for margin calculation purposes, it lessened the chances that comparators other than the current one would be found to be the highest paid. |
Ряд членов Комиссии отметили, что если использовать лишь некоторые специальные системы оплаты для целей исчисления разницы, то вероятность того, что какая-либо служба-компаратор окажется более высокооплачиваемой, чем нынешний компаратор, станет еще меньше. |
Competitive pressures would force DR plant builders to offer technologies that used low-cost, widely available iron ore fines instead of costly pellets and lump ore. |
Конкуренция заставит разработчиков предприятий, использующих процессы ПВ, применять технологию, позволяющую использовать более дешевую и доступную рудную мелочь вместо дорогостоящих окатышей и кусковой руды. |
In particular, the headings used in the tables should be less general and the results to be achieved should be indicated in more specific terms. |
Следовало бы, в частности, использовать в таблицах заголовки, имеющие менее общий характер, и привести более конкретную информацию в отношении ожидаемых результатов. |
Hence, even though there much room for improvement the recommendation here is that checklists should be developed and used in the field for all clothing items in the CPI. |
Хотя в этой области предстоит еще проделать большой объем работы, мы рекомендуем разрабатывать и использовать контрольные перечни для регистрации данных по всем наименованиям одежды, учитываемым в ИПЦ. |
Especially if the 5% defoliation classes are used in studies of individual trees, this observer variation has to be taken into account. |
Если при обследовании отдельных деревьев использовать пятипроцентные классы дефолиации, то различия в результатах оценок, произведенных разными наблюдателями, следует принимать во внимание. |