Both the operational activities and the general segments could be strengthened and used more effectively, in line with the guidance provided in General Assembly resolution 50/227. |
Следует укрепить и более эффективно использовать этап оперативной деятельности и общий этап в соответствии с положениями резолюции 50/227 Генеральной Ассамблеи. |
A Mercedes semi-trailer hit two AV mines (the trailer was so damaged that it has never been used again). |
Полуприцеп "Мерседес" подорвался на двух ПТр минах (прицеп был поврежден до такой степени, что использовать его дальше было невозможно). |
(b) Specialized institutions and procedures could be established and used, where necessary, to validate information, especially technical data. |
Ь) для подтверждения информации, особенно технических данных, можно, по мере необходимости, создавать и использовать специальные учреждения и процедуры. |
The present situation might also lead to a very difficult liability situation, which easily can be avoided if the original transport document is used. |
Нынешняя ситуация может также привести к возникновению серьезных трудностей в сфере ответственности, которых можно легко избежать, если использовать первоначальный транспортный документ. |
Persistent force was used by Guinea in action aimed at punishing RUF for its raids into Guinea from September 2000. |
То, что Гвинея упорно продолжала использовать силу, объяснялось ее стремлением наказать ОРФ за вторжения его боевиков в Гвинею, непрекращающиеся с сентября 2000 года. |
His delegation therefore agreed that such payment plans should be encouraged and used as a tool for reducing States' arrears. |
В связи с этим делегация его страны согласна с тем, что представление таких планов выплат следует поощрять и использовать их как инструмент для сокращения задолженности государств. |
While statistics can be acceptably used and interpreted in many different ways, it is important to maintain trust in, and the credibility of, official statistics. |
Хотя статистические данные можно корректно использовать и интерпретировать различными способами, важно поддерживать доверие к официальной статистике и ее авторитет. |
It was proposed that that amount should be carried over and used during the period from 1 July 2000 to 30 June 2001. |
Предлагается перенести эту сумму и использовать ее в течение периода с 1 июля 2000 года по 30 июня 2001 года. |
Early warning systems and environmental risk assessments should be systematically used as tools to chart the course of NAP implementation, to move from crisis management to risk prevention. |
Следует систематически использовать системы раннего предупреждения и оценки экологического риска как средства ориентации процесса осуществления НПД с целью перехода от системы кризисного управления к системе предотвращения рисков. |
Since there was no incident for which a towing or recovery service was required, the rental provision was not used. |
Поскольку не было ни одного случая, когда бы потребовались автомобили технической помощи, не пришлось использовать соответствующие ассигнования на их аренду. |
The Working Group stressed that the report had to be seen and used as an important instrument for the further implementation of the Industrial Accidents Convention. |
Рабочая группа подчеркнула, что доклад следует рассматривать и использовать в качестве важного инструмента для последующего осуществления Конвенции о промышленных авариях. |
Systems for frequently cleaning, by scraping of flushing, passageways used by the cattle may be possible in some buildings. |
В некоторых животноводческих помещениях можно использовать системы, предусматривающие частую уборку мест прохода животных с помощью соскабливания и смыва. |
If that approach was taken, the language used could be quite simple and still address all the concerns expressed. |
При таком подходе можно было бы использовать достаточно простые формулировки, которые, тем не менее, охватывали бы все высказанные замечания. |
None of the organizations in the system used specific margins of preference for suppliers from developing countries, although the international financial institutions allowed a limited exception. |
Ни одна из организаций системы не прибегает к практике предоставления специальных преференциальных квот поставщикам из развивающихся стран, хотя международные финансовые учреждения разрешают использовать ее в ограниченных пределах. |
There is no single supervision model used by treaty monitoring bodies that can be replicated and applied to strengthen implementation of the 1951 Convention and 1967 Protocol. |
Не существует единой модели механизма надзора, применяемой органами по наблюдению за осуществлением договоров, которую можно было бы воспроизвести и использовать в целях обеспечения более эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола 1967 года. |
There is also a need for clear definitions and/or terminology regarding the sectors, units, indicators, parameters and country-specific assumptions used in abatement analysis and reporting. |
Необходимо также использовать четкие определения и/или терминологию в отношении секторов, подразделений, показателей, параметров и страновых предпосылок, которые используются при анализе борьбы с выбросами и подготовки соответствующего доклада. |
The use of common critical limits for Cd and Pb in soils and waters had been previously proposed, but was not currently used. |
Ранее было предложено использовать общие критические предельные значения для Cd и Pb в почвах и водах, однако в настоящее время эти показатели не применяются. |
The Bureau agreed to continue the same agenda format as used for the thirty-first session of the Steering Body, i.e. without including questions for discussion. |
Президиум постановил и далее использовать тот же самый формат повестки дня, как и тот, который применялся в отношении тридцать первой сессии Руководящего органа, т.е. без включения вопросов для обсуждения. |
The threshold of liability should be the same as that used in the draft articles on prevention, namely "significant harm". |
В связи со сферой охвата ответственности необходимо использовать также понятие «разумного ущерба», которое используется в проекте статей о предотвращении. |
Depending on the quantities of coal versus VAM used, this plant is either a VAM ancillary or a VAM primary technology. |
В зависимости от соотношения количеств угля и МВС эта установка может использовать МВС в качестве вспомогательного или основного вида топлива. |
After its completion and termination at the fourth Customs office, a new TIR Carnet may be opened and used for the remainder of the transport operation. |
После ее оформления и закрытия в четвертой таможне можно открыть новую книжку МДП и использовать ее для завершения транспортной операции. |
In order to create sustainable growth, exports and export markets have to be diversified and FDI itself used primarily to boost exports. |
Для того чтобы создать условия для устойчивого роста, необходимо диверсифицировать экспорт и рынки экспорта, а сами ПИИ использовать в первую очередь для стимулирования экспорта. |
This should also help avoid one pitfall common in development assistance, a concentration on capital investments that can neither be effectively used nor maintained. |
Это должно также помочь избежать одной ошибки, присущей процессу оказания помощи в целях развития - концентрации внимания на капитальных вложениях, которые нельзя ни эффективно использовать, ни поддерживать на определенном уровне. |
According to Dromex, due to the special characteristics of the poles, they are not able to be resold or used for other purposes. |
Согласно компании "Дромекс", эти столбы нельзя перепродать или использовать для других целей в силу их особенностей. |
Given the growing links between counterfeits and organized criminal gangs throughout the region, it is important that criminal law and custodial sentences are used. |
С учетом усиливающихся связей между подделкой товаров и организованной преступностью в регионе важно применять уголовно-правовые меры и использовать такие формы наказания, как тюремное заключение. |