He suggested that instead of the words "reliable assurance", the Commission should use terms regularly used in international trade contracts, such as "a reasonable method in the circumstances". |
Оратор предлагает Комиссии использовать вместо слов "надежная гарантия" термины, обычно используемые в договорах международной торговли, например "надежный метод в сложившихся обстоятельствах". |
The representative of Brazil stated that his Government had no difficulties with the principles contained in articles 25 and 26 but suggested using the present tense of the phrase "owned or otherwise used or occupied". |
Представитель Бразилии заявил, что его правительство согласно с принципами, изложенными в статьях 25 и 26, однако предложил использовать настоящее время во фразе "владели или которые они иным образом занимали или использовали". |
Rubber is a less easy source for "at source" off-budget expenditures, although once the profits enter the government accounts there is no guarantee on how they are used. |
Поступления от производства каучука сложнее использовать для «прямого» финансирования внебюджетных расходов, хотя после поступления средств на государственные счета нельзя с уверенностью утверждать, как они будут использоваться. |
As the Sri Lankan office chose to rely on the numerous assessments already available from other sources to avoid duplication, its coverage of the issues within the UNICEF mandate was not comprehensive and the various sources of data used could not be reliably consolidated. |
Поскольку отделение в Шри-Ланке решило использовать многочисленные оценки, которые уже имелись в других источниках, в целях исключения дублирования, охват проблем в рамках мандата ЮНИСЕФ не был полным и различные источники используемых данных нельзя было объединить с достаточной степенью надежности. |
At the same time, it is important to use the tools that we already have and to ensure that they are being used effectively in a mutually reinforcing way. |
В то же время важно использовать инструменты, которые уже имеются в нашем распоряжении, и обеспечить гарантии их эффективного использования взаимодополняющим образом. |
Certification that forest products come from sustainably managed forests, used as a voluntary, market-based tool to promote sustainable forest management, may play an important role in achieving this. |
Важную роль в достижении этой цели может сыграть сертификация, подтверждающая, что лесные продукты были заготовлены в районах устойчивого лесопользования, которую можно использовать в качестве добровольного, основанного на рыночных факторах средства обеспечения устойчивого лесопользования. |
E-government has tremendous transformative potential if used in support of good governance objectives, and can significantly change the way in which government approaches its mandate, solves development problems and interacts with other government agents, citizens and business. |
Электронные методы управлении обладают огромным потенциалом для преобразований, если использовать их для достижения целей благого управления, и в состоянии кардинально изменить подходы правительств к выполнению своих мандатов, решению проблем в области развития и взаимодействию с другими государственными органами, гражданами и деловыми кругами. |
The convergence of technologies had meant that offenders used not only computers and the Internet, but also facsimile machines, electronic pagers, pocket organizers and cellular telephones. |
Конвергенция технологий означала, что преступники стали использовать не только компьютеры и Интернет, но также факсимильные аппараты, электронные пейджеры, карманные компьютеры с функциями записной книжки и сотовые телефоны. |
The Group noted that research in those areas was ongoing, and recommended that it be continued and used as the basis for further controls, if and when that became technically feasible and economically viable. |
Группа отметила проводимые в этих областях исследования и рекомендовала про-должить их и использовать в качестве основы для установления дополнительных мер контроля, если и когда это станет технически возможным и эконо-мически рентабельным. |
Existing facilities of the United Nations should be fully used, including web resources and United Nations offices in various capitals. |
Необходимо в полной мере использовать имеющиеся средства Организации Объединенных Наций, включая возможности Интернета и отделений Организации Объединенных Наций в столицах различных стран. |
The representative of the Patent Office suggested that Internet web sites should be set up and used more frequently to publish court sentences, goods seized and destroyed and other effective law enforcement information. |
Представитель Патентного бюро предложил создавать и шире использовать веб-сайты в Интернете для публикаций судебных приговоров, информации о конфискованных и уничтоженных товарах, а также других данных об эффективных мерах правоприменения. |
Wording of this nature may, however, seem contrary to practice and to existing law, in which EDI is the first method to be authorized and used. |
Однако подобная формулировка, по всей видимости, противоречит практике и нынешнему законодательству, в соответствии с которыми ЭОД служит первой моделью, которую разрешается использовать. |
The thus obtainable products can be widely used for a human immune system promotion, for preventing a metabolic syndrome and against gastrointestinal tract and liver dysfunctions. |
Полученные продукты можно широко использовать для укрепления иммунной системы человека, профилактики метаболического синдрома, при нарушениях желудочно-кишечного тракта и печени. |
Guidelines for sampling and analysis of Hg have been developed within OSPAR, which should be taken into account and used as a basis for the development of an EMEP manual. |
В рамках Конвенции ОСПАР были подготовлены руководящие принципы деятельности в области взятия проб и анализа содержания Hg, которые следует учитывать и использовать в качестве основы при разработке справочного руководства ЕМЕП. |
The knowledge pointers are also used as training guides in courses and coaching sessions, and pointers on the core work of the United Nations are electronically accessible through iSeek. |
Такие указатели имеются также в электронной форме, и с помощью системы iSeek их можно использовать для получения информации по основным направлениям деятельности Организации Объединенных Наций. |
4.7.2 For these signs, the materials used should have a yellow or orange retroreflective background in accordance with the Convention on Road Signs and Signals, Annex 1, Section G, Chapter I, paragraph 4. |
4.7.2 В случае этих знаков следует использовать материалы со светоотражающим фоном желтого или оранжевого цвета в соответствии с пунктом 4 главы I раздела G приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
Supported by the allocation of seed money from the Department of Public Information and other sources, most information centres launched activities to promote the Millennium Assembly and Summit, and also used the "The United Nations works" campaign to reach a wider audience. |
Благодаря выделению Департаментом общественной информации и другими источниками «стартового капитала» большинству информационных центров удалось организовать мероприятия, направленные на содействие проведению Ассамблеи и Саммита тысячелетия, а также использовать кампанию «Организация Объединенных Наций в действии» для расширения своей аудитории. |
Where a person is convicted of an offence under article 1 of the Convention and the perpetrator used or sought to use children in the commission of the offence, that act shall constitute an aggravating element in determining the appropriate sentence. |
При вынесении приговора за правонарушение по статье 1 Конвенции в том случае, когда правонарушитель использовал или хотел использовать детей для совершения правонарушения, этот акт должен рассматриваться в качестве отягчающего обстоятельства при определении соответствующего наказания. |
The EDF soldier informed the UNMEE officers that they were free to return to Mai Aini and use the direct route to Dekamhare, which UNMEE had always used. |
Солдат сил обороны Эритреи сообщил офицерам МООНЭЭ, что они могут свободно вернуться в Май-Айни и использовать прямую дорогу на Декамхаре, которую всегда использовала МООНЭЭ. |
Against this background, the fuelling station sign F 4 is proposed; it is already being used in UNECE States and is well known. |
Исходя из этого, для обозначения заправочной станции предлагается использовать знак F 4, который уже применяется в государствах-членах ЕЭК ООН и хорошо известен. |
Mr. YUTZIS (Country Rapporteur) said that, although the State party itself had used the term "Gypsies", the word "Roma" would seem more appropriate. |
Г-н ЮТСИС (Докладчик по стране) говорит, что, хотя государство-участник само по себе использовало термин "цыгане", представляется более уместным использовать слово "рома". |
This study proposes a combination of 50 percent "base line" and 50 percent voluntary contributions, following a model used by a number of UN organisations. |
В этом исследовании предлагается использовать сочетание 50% "базовых" и 50% добровольных взносов в соответствии с моделью, применяемой рядом организаций системы ООН. |
It was suggested that a compendium of the various lists of priority chemicals used in different instruments and systems would be a useful reference tool in subsequent discussions. |
Было предложено использовать в качестве полезной справочной основы в ходе последующих дискуссий подборку различных перечней приоритетных химических веществ, содержащихся в различных правовых документах и системах. |
It would also be helpful to use the questionnaire to find out what provisions of the UNECE standards are not used or are modified, and why, in the national or regional legislation. |
Было бы также полезно использовать этот вопросник для выяснения того, какие положения стандартов ЕЭК ООН не используются или же изменены и по какой причине в национальном или региональном законодательстве. |
One of the commonest signs of discrimination against women was that the terminology used in referring to both men and women was standardized on the masculine form. |
Одним из наиболее общих проявлений дискриминации в отношении женщин была тенденция использовать терминологию в мужском роде применительно как к мужчинам, так и к женщинам. |