Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Used - Использовать"

Примеры: Used - Использовать
A number of field offices have tested and used participatory techniques for capacity assessment, monitoring and evaluation; these should be shared more widely within the system, at headquarters and in the field. Ряд отделений на местах опробовал механизмы участия и использовал их в целях определения потенциала, контроля и оценки; этот опыт следует более широко использовать в рамках системы - в штаб-квартире и в отделениях на местах.
Moreover, it was said that it was difficult for procuring entities to recognize whether suppliers used electronic reverse auctions to collude, a situation particularly dangerous in markets dominated by oligopolies, where participants could use auctions for signalling prices among themselves. Кроме того, отмечалось, что закупающим организациям трудно установить, используют ли поставщики электронные реверсивные аукционы в целях сговора, причем опасность подобной ситуации наиболее очевидна на рынках, на которых господствующее положение занимают олигополии и на которых участники могут использовать аукционы для обмена информацией о ценовых котировках.
Historically, nuclear power sources for use in outer space have been developed and used in spacecraft applications where unique mission requirements and constraints on electrical power and component heating precluded the use of non-nuclear power sources. С исторической точки зрения разработка и использование ядерных источников энергии в космическом пространстве в прикладных целях на космических аппаратах имеет место в тех случаях, когда связанные с программой полета особые требования и ограничения в отношении электропитания и нагревания компонентов не позволяют использовать неядерные источники энергии.
Just as, during the 1990s, many who went to war used the threat of diversity as a justification for conflict, perhaps in the future those who seek peace will use the spirit of dialogue among civilizations as a means to move forward. Если в 90е годы многие из тех, кто начинал военные действия, ссылались на угрозу разнообразию в качестве обоснования конфликта, то, возможно, в будущем те, кто стремится к миру, смогут использовать дух диалога между цивилизациями в качестве средства, позволяющего продвигаться вперед.
The thrust of the inspection findings was that UNHCR needed to remain effectively engaged with these efforts and for this purpose should draw on lessons learned from advocacy, promotional and technical support approaches used effectively by UNHCR Branch Offices elsewhere in the expanding European Union community. Выводы инспекционной миссии сводились в основном к тому, что УВКБ необходимо и дальше эффективно участвовать в этих усилиях и с этой целью использовать опыт, накопленный в результате эффективного использования местными отделениями УВКБ в других государствах-членах расширяющегося Европейского союза подходов в сферах защиты, содействия и технической поддержки.
While attempting to hide the fact that for decades the insurgents used and continue to use child soldiers, they are now engaged in a concerted disinformation campaign employing the emotive issue of child soldiers to bring dishonour upon the Myanmar government and people. Пытаясь скрыть тот факт, что на протяжении десятилетий повстанцы использовали и продолжают использовать детей в качестве солдат, они занялись теперь проведением целенаправленной кампании дезинформации в целях очернения правительства и народа Мьянмы, играя на болезненной теме использования малолетних солдат.
If the Commission had decided to abandon the criterion of effective link used by the International Court of Justice in the Nottebohm case to determine the international effects of nationality, it should make it clearer what it proposed to put in its place. Если Комиссия решит отказаться от критерия эффективной связи, который Международный Суд применил в деле Ноттебома для установления международных последствий гражданства, ей следует четче указать, что она предлагает использовать взамен.
They stated that in view of the difficult operational and electromagnetic situation that developed during the counter-terrorist operation in the Chechen Republic, it was proposed that humanitarian organizations use frequencies in the short-wave range, rather than the VHF frequencies they had previously used. В связи со сложной оперативной и электромагнитной обстановкой, сложившейся в ходе проведения контртеррористической операции в Чеченской Республике, гуманитарным организациям было предложено использовать радиочастоты коротковолнового диапазона, а не радиочастоты УКВ, как это делалось ранее.
The survey focused principally on access to hardware, the type and extent of training, the type and frequency of electronic tools used, perceived obstacles to full use of computer-mediated communication and the features considered desirable in a manual. Указанное обследование в основном касалось доступности материально-технических средств, характера и степени подготовки кадров, характера и частотности использования электронных средств, выявленных препятствий, не позволяющих в полной мере использовать компьютерные коммуникационные технологии, и аспектов, которые в руководстве были определены в качестве желательных.
Once updated at the end of the SDETES project, the document will serve as the process guideline used during the concept, design and development phases of a space project in order to successfully fulfil all the requirements concerning space debris. После завершения проекта КУКМ и обновления этого документа его можно будет использовать в качестве руководства в процессе определения концепции проектирования и разработки космических проектов в целях надлежащего выполнения всех требований, касающихся космического мусора.
The Committee recommends, in addition, that data collected cover all children up to the age of 18 and that the data be analysed and used in the elaboration of policies and programmes, as well as for follow-up and evaluation purposes. Комитет рекомендует, в частности, охватить собранными данными всех детей моложе 18 лет, а также проанализировать или использовать эти данные при разработке политики и программ, а также для осуществления последующих мер и оценки.
Goods of such a nature that the load capacity (weight) of the vehicle cannot be fully used even if the vehicle is fully loaded. Груз, характер которого не позволяет полностью использовать грузоподъемность (возможность загрузки по весу) транспортного средства, даже если транспортное средство считается полностью загруженным.
In parallel with developing policy, the Government decided to focus on settling the historical grievances of particular claimant communities, with the draft policy used constructively as a guide. Одновременно с разработкой политики правительство решило уделять самое пристальное внимание удовлетворению исторических претензий тех или иных групп лиц, при этом проект этой политики следует конструктивно использовать в качестве руководящих принципов.
OHCHR continues to give priority to the problem of trafficking in Asia and has used the OHCHR office in Cambodia as the focal point for its efforts in this region. УВКПЧ продолжает уделять первоочередное внимание проблеме торговли людьми в Азии и использовать отделение УВКПЧ в Камбодже как координационный центр усилий, которые Управление предпринимает в этом регионе.
Our measurement framework could be also used for evaluating to what extent the accelerating depletion of human capital stock caused by population ageing could be alleviated by encouraging older people to stay in the workforce longer, in particular for those with advanced human capital skills. Нашу методику измерений можно также использовать для оценки того, в какой степени ускоренное сокращение фонда человеческого капитала по причине старения населения можно было бы замедлить посредством побуждения пожилых людей дольше оставаться на рынке рабочей силы, особенно тех из них, которые владеют передовыми профессиональными навыками.
The representative of the Third World Network noted that in other forums, including during the WTO negotiations, the potential benefits of appropriate competition policy enforcement had been used unsuccessfully to support efforts for multilateral competition disciplines. Представитель Сети стран третьего мира отметил, что потенциальные выгоды от реализации соответствующей политики в области конкуренции безуспешно пытались использовать для поддержки усилий, направленных на применение многосторонних норм в области конкуренции, и на других форумах, включая переговоры в рамках ВТО.
Certain salient points from clusters of countries, parties and non-parties, could be summarized from time to time and used as a basis for recommendations on the subregional level. Время от времени можно было бы обобщить определенные наиболее существенные аспекты по группам стран, являющихся и не являющихся сторонами, и использовать их как основу для выработки рекомендаций на субрегиональном уровне.
Regarding the Office of the Director-General of the United Nations Office at Nairobi, the view was expressed that that Office should be more functional, more dynamic and better used. Что касается Канцелярии Генерального директора Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, то было высказано мнение о том, что это Отделение должно быть более функциональным и более динамичным и что его возможности следует лучше использовать.
The question thus arose, might the money be better used by strengthening the Committee against Torture and/or the other treaty bodies rather than by continuing the preparatory work for the Draft Optional Protocol? В этом случае возникает вопрос, не эффективнее ли будет использовать финансовые средства на укрепление Комитета против пыток и/или других договорных органов вместо продолжения подготовки проекта факультативного протокола.
On the issue of the safety of space objects with nuclear power sources, the Republic of Korea has never used nuclear power sources and does not plan to use them in the near future. Что касается вопроса безопасного использования космических объектов с ядерными источниками энергии на борту, то Республика Корея никогда не использовала ядерные источники энергии и не планирует использовать их в ближайшем будущем.
While none of the legal enactments in Algeria used the terms "amnesty" or "impunity", and the delegation had preferred to use the term "clemency", her question had not involved semantics. Хотя ни один законодательный акт в Алжире не содержит слов «амнистия» или «безнаказанность», а делегация предпочитает использовать термин «милосердие», ее вопрос касался не семантики.
There had been positive developments as a result of targeted meetings with bodies that had not used all their resources, including an increased awareness that they should not take their entitlements for granted and a genuine desire to make the best possible use of the conference services provided. После предметного обсуждения ситуации с органами, которые не использовали все предоставленные им ресурсы, произошли положительные сдвиги, включая более четкое понимание этими органами того, что предоставление им ресурсов не следует принимать как должное, и выраженное ими подлинное желание максимально эффективно использовать предоставляемые им конференционные услуги.
It is further considered that adoption is one of the most controlled processes in Guatemala and that Law 5477, which grants voluntary jurisdiction in adoption cases, is a very advanced law and has been used as a model by other countries. Также выражалось мнение о том, что осуществляемые в Гватемале процессы усыновления являются одними из наиболее контролируемых и что закон 5477, разрешающий использовать принцип добровольной юрисдикции в случаях усыновления, является очень передовым и используется в качестве образца другими странами.
For the new indicator of adult HIV prevalence, UNFPA proposes to use the same threshold level of 5 per cent or lower that was used for the previous HIV/AIDS indicator because the threshold levels are met by approximately the same proportion of countries. Что касается нового показателя распространенности ВИЧ-инфекции среди взрослого населения, ЮНФПА предлагает использовать то же пороговое значение - 5 процентов и ниже, - которое использовалось для прежнего показателя ВИЧ/СПИДа, поскольку пороговым значениям удовлетворяют примерно столько же стран.
"Ageing factor" as used by France was considered to be a good solution, but the majority felt that it was only acceptable if a higher K-value for vehicles in use was allowed. Используемый Францией "коэффициент старения" был сочтен хорошим решением, однако, по мнению большинства, он приемлем только в том случае, если будет разрешено использовать более высокий коэффициент К для транспортных средств, находящихся в эксплуатации.