| Twenty square kilometre sub-blocks should be the size used for relinquishing territory and ultimately in defining the final mine site. | При отказе от территории следует использовать размер подблоков площадью 20 кв. км, равно как и при окончательном определении добычного участка. |
| The Department of Management indicated that workload statistics would be a better indicator for determining whether support account resources are used as intended. | Департамент по вопросам управления отметил, что для определения того, используются ли ресурсы вспомогательного счета в предназначенных целях, целесообразнее использовать статистику рабочей нагрузки. |
| We believe that the Committee should use the same reasoning it used before. | Мы считаем, что Комитету следует использовать те же аргументы, что он использовал ранее. |
| Countries should be allowed to continue to use DDT, as long as it is used in accordance with international rules, guidelines and standards. | В этой связи странам должно быть позволено использовать этот инсектицид в соответствии с международными правилами, инструкциями и стандартами. |
| The Brazil country office used the SAP system during the biennium 2004-2005 and continued to use it in 2006. | В течение двухгодичного периода 2004 - 2005 годов страновое отделение в Бразилии использовало систему САП и продолжает ее использовать в 2006 году. |
| Taking under consideration a complex nature of this criterion, auxiliary elements should used. | Учитывая сложный характер этого критерия, следует использовать вспомогательные элементы. |
| Videoconferencing is also intended to be increasingly used as a tool for communicating with the field and offices away from headquarters. | Предполагается также все активнее использовать видеоконференции в качестве инструмента распространения информации среди полевых миссий и отделений за пределами Центральных учреждений. |
| Data arising from studies and research should be widely publicized and used as arguments when drafting legislation. | Ь) Данные, полученные в результате этих исследований и разработок, следует предавать гласности и использовать в качестве надлежащих аргументов при разработке законодательных норм. |
| Microsatellites can be effectively used for space weather forecasting by permanently monitoring the solar wind and interplanetary magnetic field. | Микроспутники можно эффективно использовать для постоянного наблюдения за солнечным ветром и межпланетным магнитным полем и тем самым для прогнозирования космической погоды. |
| The distribution of these stoves will greatly reduce the amount of fuelwood used for cooking. | Распространение этих печей позволяет использовать для приготовления пищи намного меньше дров. |
| The Mission will undertake measures to ensure that, where possible, other modes of transport are used. | Миссия будет принимать меры для обеспечения того, чтобы использовать и другие виды транспорта, когда это возможно. |
| Evidence may be gathered from dubious sources and used against individuals or groups who have no right of defence. | Они могут собирать доказательства из сомнительных источников и использовать их против отдельных лиц или групп лиц, не предоставляя им права на защиту. |
| Existing verification instruments should be fully used. | Следует в полной мере использовать существующие инструменты проверки. |
| There is a consensus that the quota formula should be improved before it is used again. | Все согласны с тем, что прежде чем вновь использовать формулу распределения квот, необходимо провести ее пересмотр. |
| The list of country codes has to be improved and used consistently in all tables. | Перечень страновых кодов нуждается в улучшении, и его следует последовательно использовать во всех таблицах. |
| Research done by civil society organizations should be recognized and used by UNCTAD. | ЮНКТАД должна принимать к сведению и использовать результаты исследований, проводимых организациями гражданского общества. |
| It should be overhauled or at least not used for procedural issues. | И его следует перестроить или по крайней мере не использовать по процедурным вопросам. |
| We have wasted time we could have used on the other core agenda issues. | Мы расточали время, которое мы могли бы использовать на другие наши ключевые проблемы повестки дня. |
| The Committee should be sure, however, to base its recommended actions on the term used by the State party. | Комитет, однако, в своих рекомендациях должен использовать название, данное государством-участником. |
| It is affirmed that solitary confinement is prohibited from being used as a punishment in all NSW prisons. | Оно подтверждает, что запрещается использовать одиночное заключение в качестве меры наказания во всех тюрьмах НЮУ. |
| As a major greenhouse gas, methane can be recovered and used as fuel. | Метан, являющийся одним из основных парниковых газов, можно улавливать и использовать в качестве топлива. |
| To make space-based monitoring a proven and widely used tool, the training tutorials are to be developed using simple and easy-to-use methodologies. | Для того чтобы космический мониторинг стал испытанным и широко используемым средством, при разработке учебных материалов следует использовать простые и удобные методики. |
| Other drafting approaches could be taken, but the above suggestion was relatively simple and not inconsistent with drafting approaches used elsewhere. | Можно использовать и другие подходы к составлению проекта документа, но вышеприведенное предложение относительно простое и совместимое с методами, использованными в других случаях. |
| Because of their nature, the account should adopt the scale of assessments used for peacekeeping missions. | В силу их характера этот счет должен использовать шкалу взносов, применяемую для миссий по поддержанию мира. |
| Furthermore, the Committee is of the view that the Secretariat should have used more extensively the analysis undertaken by JIU. | Кроме того, Комитет считает, что Секретариату следовало бы более широко использовать анализ, проведенный ОИГ. |