The Forum should urge States to ensure that indigenous languages are used by other groups of people in their societies and that resources adequate to the achievement of high quality education are allocated. |
Рекомендовать Форуму призвать государства использовать в своих соответствующих обществах языки коренных народов среди других социальных групп и выделять достаточные ресурсы для обеспечения качественного образования. |
In some areas, such as measures to improve women's employability or access to assets and financing, the directives and other norms developed by the European Commission should be widely used including in programmes aimed at non-accession countries. |
В некоторых областях, таких, как меры по совершенствованию условий для найма женщин на работу или доступа к ресурсам и финансам, следует широко использовать директивы и другие нормы, разработанные Европейской комиссией, в том числе в рамках программ для стран, не присоединившихся к ЕС. |
Identification of analytical techniques and equipment (and Standard Operating Procedures for their use) that could be readily used in a mobile laboratory would be worthwhile... it will probably be necessary for Member States to make one or more such laboratories available. |
Имело бы смысл произвести идентификацию аналитических методов и оборудования (и стандартных рабочих процедур для их использования), которые можно было бы легко использовать в мобильной лаборатории... государствам-членам, вероятно, понадобиться предоставить одну или более таких лабораторий. |
Connection to national power grid using the transformer procured by the Mission would result in generators being used for back-up purposes, leading to reduction in fuel consumption |
Подключение к национальной энергетической сети с использованием трансформатора, закупленного Миссией, позволяет использовать резервные генераторы, в результате чего сокращается потребление топлива |
These countries will have used ECLAC methodological recommendations to strengthen the design of national household surveys related to social indicators and enhanced their processing and analysis in the areas of poverty and employment by using new tools and methodologies. |
Эти страны будут использовать методические рекомендации ЭКЛАК в целях совершенствования обследований домашних хозяйств в связи с подготовкой социальных показателей и улучшения обработки и анализа данных, касающихся нищеты и занятости, на основе использования новых инструментов и методологий. |
If the gas is effectively captured and used, it avoids greenhouse gas emissions to the atmosphere. |
с) более эффективно улавливать и использовать газ, с тем чтобы не допускать выбросов парниковых газов в атмосферу. |
Radiological weapons can use plutonium or highly enriched uranium but can rely simply on radioactive materials, of which there are millions of sources used in medical and industrial facilities worldwide. |
Для изготовления радиологического оружия можно использовать плутоний или высокообогащенный уран, но можно взять и просто радиоактивные материалы, а по всему миру насчитываются миллионы источников таких материалов, используемых в медицинских и промышленных целях. |
What policies for encouraging private sector financing are used in developed countries that may be replicated in developing countries? |
Какие меры могли бы использовать развивающиеся страны из числа тех, которые применяются в развитых странах для поощрения частного сектора к расширению финансирования? |
According to the information available to WHO, DDT is currently not routinely used for the control of tick-borne encephalitis and WHO does not recommend it for this purpose. |
Согласно информации, имеющейся в распоряжении ВОЗ, в настоящее время ДДТ обычно не применяется для лечения энцефалита, переносимого клещами, и ВОЗ не рекомендует использовать его для этой цели. |
The project will thus assist countries to better harness the potential of the three Rio Conventions in terms of forest financing and ensure that funds are used for more effective implementation of sustainable forest management. |
Таким образом, этот проект поможет странам лучше использовать возможности трех Рио-де-Жанейрских конвенций для финансирования лесного хозяйства и поможет им обеспечить более эффективное использование финансовых средств в целях осуществления устойчивого лесопользования. |
The "gap closure" principle as used before for critical loads and levels, or other cost-effective strategies that would prioritize areas with high O3 fluxes, could be useful for defining interim targets. |
При определении промежуточных целевых показателей можно использовать принцип "сокращения разрыва", уже применявшийся в отношении критических нагрузок и уровней, или другие экономически эффективные стратегии, первоочередное внимание в которых уделяется районам с интенсивным потоком ОЗ. |
The Expert Group suggests using nitrogen monoxide instead of nitric oxide in the Protocol to avoid possible confusion with the definition used in the guidance document and technical annexes based on nitrogen monoxide. |
Группа экспертов предлагает использовать в Протоколе вместо термина "окись азота" термин "моноксид азота", чтобы избежать путаницы в связи с определением, используемым в руководящем документе и в технических приложениях, в которых речь идет о моноксиде азота. |
Organs at all levels in ethnic autonomous areas should use ethnic languages commonly used in the areas concerned in the performance of public functions. |
Учреждения всех уровней в районах этнической автономии должны использовать языки этнических меньшинств, преимущественно используемые в соответствующих районах, при исполнении своих государственных обязанностей. |
Having raised those questions, it must also be noted that the flexibility of regular programme of technical cooperation funds allows them to be easily used in conjunction with funding from other sources. |
После того, как были подняты эти вопросы, необходимо также отметить, что возможность гибкого распределения средств по линии регулярной программы технического сотрудничества позволяет использовать их вместе со средствами, поступающими из других источников. |
Participants recognized the fact that the Republic of Moldova had many examples of good practice in water management, supply and sanitation that needed to be improved further and used in the correct ways. |
Участники признали, что в Республике Молдова существует много примеров эффективной практики управления водными ресурсами, водоснабжения и санитарии, которую необходимо еще улучшить и должным образом использовать. |
Rather, parties were already too late in taking up the issue and time spent debating whether to have a fuller dialogue would be better used in a constructive discussion of controlling the effects of HFCs. |
Скорее, Стороны уже опоздали с рассмотрением вопроса, а время, потраченное на обсуждение необходимости более полного диалога, лучше использовать для конструктивной дискуссии о регулировании последствий, обусловленных воздействием ГФУ. |
Those end-users, it was noted, should be alerted that they might face difficulties in securing loans from the MDBs if they used certain procurement methods in the full range of circumstances contemplated in the revised Model Law. |
Было отмечено, что внимание этих конечных пользователей должно быть привлечено к тому факту, что они могут столкнуться с трудностями в получении кредитов от многосторонних банков развития, если они будут использовать определенные методы закупок во всем диапазоне обстоятельств, охваченных в пересмотренном Типовом законе. |
To make real progress in rural development and sustainable agriculture, the power and creativity of rural women must be recognized, invested in and used. |
Чтобы добиться реального прогресса в деле развития сельских районов и устойчивого ведения сельского хозяйства, надо отдать должное энергии и творческим способностям сельских женщин, вкладывать средства в развитие этих способностей и использовать их. |
In the light of the world's energy needs today, nuclear energy can be an essential element of sustainable global development, provided it is used with necessary responsibility. |
С учетом современной потребности в энергии ядерная энергия может быть важнейшим элементом устойчивого развития во всем мире, если ее использовать с необходимой ответственностью. |
Broadening the tax base, making tax collection more effective, halting illegal capital flows and fighting corruption are all measures that must be fully used in the fight against poverty. |
Расширение налоговой базы, повышение эффективности сбора налогов, прекращение незаконных потоков капитала и борьба с коррупцией представляют собой набор средств, которые необходимо в полной мере использовать в борьбе с нищетой. |
Thus, all inland transport modes, i.e. roads, railways and inland waterways will need to be better used and their capacities must be fully exploited. |
Таким образом, необходимо будет эффективнее использовать все виды наземного транспорта - автомобильный, железнодорожный и внутренний водный - и в более полной мере задействовать их мощности[1]. |
What are the existing international mechanisms for restitution of stolen cultural property, and how could they be more widely used? |
З. Каковы существующие международные механизмы реституции похищенных культурных ценностей, и как их можно было бы более активно использовать? |
It is therefore essential that States submit national reports in which they can outline national programmes that can be studied and used by others in applying to particular situations. |
Поэтому крайне важно, чтобы государства представляли национальные доклады, в которых они могут излагать национальные программы, которые могут изучать и использовать другие с учетом конкретных ситуаций. |
It should also be based on universal, objective and non-discriminatory principles in order to avoid being used for political purposes to interfere in other countries' internal affairs and to disrupt their normal arms trade. |
Кроме того, он должен также основываться на универсальных, объективных и недискриминационных принципах, с тем чтобы его нельзя было использовать в политических целях для вмешательства во внутренние дела других стран и в целях нарушения их нормальной торговли оружием. |
The final result of composite indices, for instance, is represented by the ranking of countries, which does not constitute an actual measurement of corruption and it neither provides information to be directly used for policy-making purposes. |
Например, сводные индексы в конечном счете позволяют установить рейтинг стран, который не является фактической количественной оценкой коррупции и не дает также информации, которую можно было бы использовать непосредственно для целей разработки политики. |