| After the completion of the roll-out, the system was expected to be regularly used by all country offices. | После завершения процесса внедрения системы планируется, что ее будут использовать на регулярной основе все страновые отделения. |
| The skills and legitimacy of the United Nations in capacity-building should be fully used. | Следует в полной мере использовать профессиональные знания и легитимность Организации Объединенных Наций для целей укрепления потенциала. |
| Also, any knowledge deteriorates if not used on a daily basis. | Кроме того, любые знания теряются, если их не использовать в повседневной деятельности. |
| Conversely, excessive investment in armaments can negatively affect development endeavours by diverting and draining financial, human and other resources that could have been used otherwise. | Напротив, чрезмерные инвестиции в вооружения могут негативно сказываться на усилиях в области развития вследствие отвлечения финансовых, людских и других ресурсов, которые можно использовать в других целях. |
| If these funds are well used, they can play an important part in enhancing the economic development of developing countries. | Если эти фонды как следует использовать, они могут сыграть важную роль в укреплении экономического развития развивающихся стран. |
| Statistics need to be collected and used. | Необходимо собирать и использовать статистические данные. |
| Coordination of technical assistance is important in ensuring that overlapping is avoided and resources are used effectively. | Координация технической помощи является важным аспектом, позволяющим избегать дублирования усилий и использовать имеющиеся ресурсы эффективным образом. |
| Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. | Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин. |
| The funds allocated to the inquiry commission would be better used for United Nations peace efforts. | Средства, выделенные на комиссию по расследованию, было бы лучше использовать для миротворческих усилий Организации Объединенных Наций. |
| Performance of the suppliers should be monitored and evaluation data used when considering new offers. | Следует анализировать поведение поставщиков и использовать полу-ченные в ходе оценки данные при рассмотрении новых предложений. |
| Armenia could and had used their communication lines to receive the goods it needed. | Она может использовать и использовала их пути сообщения для получения необходимых ей товаров. |
| It is used in training programmes in Austria and abroad and we encourage our partners to make use of that instrument. | Он используется в учебных программах в Австрии и других странах и мы призываем наших партнеров использовать этот инструмент. |
| Intellectual property rights must be judiciously used so that the traditional modes of production in poor countries are not jeopardized. | Права интеллектуальной собственности необходимо использовать осмотрительно, с тем чтобы не страдали традиционные методы производства в бедных странах. |
| Once these limits are exceeded Skype will charge normal rates and a connection fee for any additional minutes used. | После того как данный лимит будет исчерпан, Skype будет использовать стандартные тарифы и плату за соединение в отношении всех дополнительно использованных минут. |
| Typically, a device used for washing with water under pressure. | Как правило, достаточно использовать устройство для мойки водой под давлением. |
| Railways are used for unequivocal identification of a train its service code, which apart from of figures contains the letter in an extremity. | На железной дороге принято использовать для однозначной идентификации поезда его служебный код, который помимо цифр содержит букву в конце. |
| In addition to the regular installation media, Debian GNU/Linux can now also be directly used without prior installation. | Помимо обычных установочных носителей, Debian GNU/Linux теперь также можно использовать без предварительной установки. |
| This precludes it being used for free software, since free software writers disclose the source code of their programs. | Это мешает использовать его в свободном программном обеспечении, так как писатели свободного программного обеспечения открывают коды своих программ. |
| The spacecraft would have used optical interferometry to accomplish these and other scientific goals. | Космический аппарат должен был использовать оптический интерферометр для достижения этих и других научных целей. |
| In 2014, the company used the name "Magic Wand Original". | В 2014 году компания решила использовать название «Magic Wand Original». |
| The Babylonians could have used the tables to solve cubic equations, but no evidence exists to confirm that they did. | Вавилоняне могли использовать эти таблицы для решения кубических уравнений, но не существует никаких свидетельств, что они это делали. |
| These.eot files can be extracted from the".pptx" file and used directly on web pages. | Эти ЕОТ файлы можно извлечь из «.pptx» файлов и использовать непосредственно в веб страницах. |
| Many travelers used the new highway, bypassing Delta Junction. | Многие путешественники стали использовать новое шоссе, обходя Делта-Джанкшен. |
| Then, Eratosthenes used these earth partitions to reference places on the map. | Затем Эратосфен стал использовать эти участки земли для определения мест на карте. |
| The researchers used these attosecond light pulses to make the inner-atomic movement of electrons observable in real time. | Учёные стали использовать эти аттосекундные световые импульсы для наблюдения за движением электронов в режиме реального времени. |