| You lost the one thing that you could have used against me, the weapon you created. | Вы потеряли единственное, что могли использовать против меня... созданное вами оружие. |
| They are all used when necessary. | Их всех нужно использовать по необходимости. |
| Christopher may have used as the password. | Кристофер мог использовать в качестве пароля. |
| A contact he might have used. | Контакт, который он мог использовать. |
| You know what, you could've used your own bodies to keep each other warm. | А знаете что, вы могли бы использовать тела друг друга чтобы сохранить тепло. |
| Should've used the terrasphere to flatten the ark from a mile away. | Надо было использовать террасферу и прихлопнуть ковчег за милю отсюда. |
| I knew I should have used those big old yellow pills instead. | Так и знала, что лучше использовать те желтые таблетки. |
| It could have been used for storage. | Он мог использовать его как склад для хранения. |
| This results in a misallocation of resources that could be better used for other matters. | Это приводит к отвлечению ресурсов, которые можно было бы более эффективно использовать в других целях. |
| There was also a comment that the trainers could have used simple models adapted to African circumstances. | Также отмечалось, что преподаватели могли бы использовать упрощенные модели, адаптированные к условиям Африки. |
| Should States Parties undertake to provide information, it is critical that standard formats are agreed and used. | Если государства-участники примут обязательство на предмет предоставления информации, то крайне важно согласовать и использовать стандартные форматы. |
| Technical cooperation projects should not be seen or used in isolation but as part of an overall country engagement strategy. | Проекты в области технического сотрудничества не следует рассматривать или использовать в отрыве от общей стратегии сотрудничества со странами. |
| Instead, the Bank proposed $400 as the payment amount, with the remainder of the funds being used for vocational training. | Вместо этого Банк предлагает выплачивать только 400 долл. США, а остальные деньги использовать для профессионального обучения. |
| If we used isomagnetic EPS conduits in the plasma manifold, we could maximize the power distribution. | Если использовать изомагнитные трубопроводы в плазменном коллекторе, можно максимизировать распределение энергии. |
| So Johnny did all the crazy diets and puked every day when that stopped working, he used laxatives. | Поэтому Джонни сидел на всех безумных диетах и блевал каждый день, а когда это перестало работать, он стал использовать слабительное. |
| Parties have drawn attention to the need to be prudent in language used in press releases and public statements. | Стороны обратили внимание на необходимость использовать взвешенные формулировки в пресс-релизах и публичных заявлениях. |
| All States that used or were planning to use nuclear energy for peaceful purposes must be subject to IAEA monitoring. | Такой контроль должен осуществляться над всеми государствами, которые используют или намереваются использовать ядерную энергию в мирных целях. |
| The Special Representative has binding powers, and they have been used before. I request that he use them again. | Специальный представитель наделен обязывающими полномочиями, и ему приходилось использовать их ранее. |
| The Council has had a positive impact on peace processes when it has used, or been prepared to use, its leverage. | Совет позитивно воздействовал на мирные процессы, когда он использовал - или готов был использовать - свои рычаги влияния. |
| It is also important that that time be efficiently and productively used. | Важно также использовать это время эффективным и продуктивным образом. |
| Standard transaction processes will allow training programmes to be developed once and then used across the organization. | Стандартные операционные процессы позволят разрабатывать программы профессиональной подготовки и затем использовать их в рамках всей организации. |
| A standardized format for internal progress reporting needs to be reintroduced and used as a tool for programme management and decision-making. | Следует вновь ввести стандартный документ внутренней отчетности о ходе деятельности и использовать его в качестве средства управления программами и принятия решений. |
| It also supported the recommendation that cooperation with academic institutions should be increased and interns used for the preparation of studies. | Он поддерживает также рекомендацию активизировать сотрудничество с научными учреждениями и использовать программу стажировок для проведения исследований. |
| This requires that as many generic software components be developed and used as possible. | Для решения этой задачи следует разрабатывать и использовать как можно больше общих программных компонентов. |
| He then used all the appeal procedures available to him, to no avail. | Предпринятые им попытки использовать все имевшиеся в его распоряжении процедуры обжалования приговора успеха не принесли. |