According to Masaaki Yamada, senior adviser for Mitsubishi Motors Philippines, the company used the Mirage G4 name in the Philippine market, as they claimed the "Attrage" nameplate has a negative connotation in the Filipino language. |
В соответствии с Masaaki Yamada, старшего советника на Mitsubishi Motors Philippines, автомобиль будет использовать название G4 Mirage в филиппинском рынке, так как Attrage имеет негативный оттенок в филиппинском языке. |
The contingency fund should be saved for its original purpose, as set forth in General Assembly resolutions 41/213 and 42/211, and used for unforeseen expenses, not for expenses relating to the reform of the United Nations. |
Резервный фонд необходимо сохранить для достижения его первоначальной цели, определенной в резолюциях 41/213 и 42/211 Генеральной Ассамблеи, и использовать для покрытия непредвиденных расходов, а не расходов, связанных с реформой Организации Объединенных Наций. |
You may have used him in your world to kill Lex, but you won't use him in this one. |
Ты мог использовать его в своем мире, чтобы убить Лекса, но ты не будешь использовать его в этом. |
Bernadette, you don't know if there's any radio equipment around here that maybe the Visitors may have used? |
Бернадетт, тут есть какие-нибудь средства связи, которое Визитеры могли использовать? |
In this case, it was picking up bones and creating a tool, using it as a tool, which meant that apes just, sort of, running around and eating and doing each other figured out they can make things if they used a tool. |
В этом случае, это было поднятие костей и создание инструмента, что означало что обезьяны просто как бы бегая туда-сюда и имея друг друга вдруг поняли, что они могут изготовлять предметы, если они будут использовать инструменты. |
It was hoped that evaluation could, by this means, identify problem areas that needed to be addressed, and also provide lessons of good practice from well-designed and well-run activities, which could be shared and used elsewhere. |
Предполагалось, что в результате этого оценка позволит выявить те проблемы, которые необходимо решить, а также получить передовой опыт реализации хорошо разработанных и хорошо осуществляемых мероприятий, который затем можно будет распространить и использовать в других программах. |
Unless common standards were used in programme implementation and unless programme managers were identified and held accountable, the Advisory Committee was concerned at the potential for duplication and for less than optimum use of resources. |
Если не использовать общих норм при осуществлении программ и при отсутствии назначения и подотчетности директоров программ, Консультативный комитет считает, что повысится опасность дублирования деятельности и не самого оптимального использования ресурсов. |
Substantial delays (obtaining which is often the purpose of submitting the objection) can thus be prevented, and the limited time available for court sessions is used more efficiently. |
Таким образом, можно избежать значительного затягивания процесса (именно с целью такого затягивания нередко направляются возражения) и более эффективно использовать ограниченное время, отводимое для заседаний суда. |
It will be recalled that the ILO has used the term "indigenous and tribal" since the early 1950s, in order not to restrict coverage of its standards in this area. |
Следует напомнить, что МОТ начала использовать термины "коренные и ведущие племенной образ жизни" с начала 50-х годов, с тем чтобы никак не ограничивать сферы охвата своих стандартов в этой области. |
Compaq, which had backed the company financially, announced its intention to use the Nx586 and even struck the name "Pentium" from its product literature, demos, and boxes, substituting the "586" moniker, but never used NexGen's chip widely. |
Компания Compaq, поддержавшая NexGen финансово, опубликовала своё намерение использовать Nx586 и даже вытеснить название Pentium из руководств к их продуктам, демонстрационных материалов и с коробок, заменяя его обезличенным «586», но так никогда не применяла чипы NexGen широко. |
Self built versions could still use the FFmpeg library and there was discussion about adding GStreamer support as an alternative to using Microsoft's binary codecs for those who wish to use GStreamer instead and also for use when used outside of a browser. |
Самодельные версии всё ещё могут использовать библиотеку FFmpeg, и ведётся обсуждение по поводу добавления поддержки GStreamer в качестве альтернативы использованию двоичных кодеков «Microsoft» для тех, кто желает использовать GStreamer вместо них, а также для использования вне браузера. |
When she first used her powers, Molly fell asleep after only throwing one punch, but as the series continued, Molly has been able to use her powers for increasingly longer periods of time and to greater extremes without tiring. |
Когда она впервые использовала свои силы, Молли заснула после того, как только бросила один удар, но, поскольку серия продолжалась, Молли смогла использовать свои силы в течение все более длительных периодов времени и в большей степени без утомления. |
Some members were of the view that the current gradient of the adjustment was too high and that a level of 40 to 50 per cent, as used before 1974, was more appropriate. |
Некоторые члены высказали мнение, что используемый в настоящее время градиент чрезмерно высок и что целесообразнее было бы использовать градиент порядка 40 - 50 процентов, как это делалось до 1974 года. |
alternatively, some TBFRA countries might be better sited to the methods used by the FAO HQ Team because of their insufficient capacity to reply to the ambitious enquiry, |
в качестве альтернативного варианта некоторым странам ОЛРУБЗ было бы более целесообразно использовать методы ФАО в силу неспособности ответить на обширный вопросник; |
At the same time, countries would have the flexibility of using the methods that they preferred (e.g. geometric vs. arithmetic mean; quality adjustments based on production costs or hedonic regression) as long as there was evidence that the methods used gave comparable results. |
В то же время странам будет предоставлена возможность использовать те методы, которым они отдают предпочтение (например, формулы среднего геометрического или среднего арифметического; расчета цен на основе себестоимости или методом гедонистической регрессии) до тех пор, пока используемые методы будут давать сопоставимые результаты. |
Secondly, the office at Nairobi was used by the United Nations Operation in Somalia, and UNAMIR would use the same office. |
Во-вторых, служебные помещения в Найроби использовались Операцией Организации Объединенных Наций в Сомали, и МООНПР будет использовать те же самые служебные помещения. |
The Russian Federation suggested following a procedure similar to that used in the case of the Declaration on the Elimination of Violence against Women, that is, a draft should be examined by the Commission for Social Development and sent for approval to the Economic and Social Council. |
Российская Федерация предложила использовать процедуру, аналогичную той, которая применялась в случае Декларации об искоренении насилия в отношении женщин, т.е. проект рассматривается Комиссией социального развития и направляется на утверждение в Экономический и Социальный Совет. |
The united indigenous demand for the right to own, develop, control and use the lands and territories which they traditionally owned or otherwise occupied or used is based on their dependence on it. |
Этим продиктовано общее требование коренных народов о предоставлении им права владеть, разрабатывать, контролировать и использовать земли и территории, которыми они традиционно владели или которые они иным образом занимали или использовали. |
It's going to decide how the gadget's used, if and when it's dropped, and who it's going to be dropped on. |
Он должен решить, как использовать устройство, если и когда его применят, и кто его готов применить. |
Moreover, if the definitions contained in the draft adopted on first reading were used, many acts which did not have grave consequences for the world and could be dealt with by domestic law courts would be included in the Code. |
С другой стороны, если использовать определения, содержащиеся в проекте кодекса, принятом в первом чтении, то придется включить в кодекс многие деяния, которые не имеют серьезных последствий в мировом масштабе и которые входят в сферу компетенции судов, применяющих внутригосударственное право. |
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force - which should be a matter of exception - would be more frequent. That is why we need to assess the way in which they are used without minimizing their importance. |
Эти санкции являются инструментом, без которого применение силы, прибегать к которому надо в исключительных случаях, было бы более частым, поэтому нам необходимо проанализировать, как использовать эти санкции, не сводя к минимуму их значение. |
they might have used it for getting the lids off jam jars. |
они могли бы использовать его, чтобы открывать банки с вареньем. |
In this context, the International Court of Justice, whose role has been unjustly neglected, should be given added importance and its expert and unbiased advice should be sought and used much more often in the future. |
В этих условиях особо важное внимание следует уделить Международному Суду, ролью которого несправедливо пренебрегали, и в будущем следует значительно чаще испрашивать и использовать его квалифицированные и объективные консультативные услуги. |
The strength of this array of tools is that it provides a basis of tested data acquisition approaches that, if used more intensively and on a worldwide basis, can meet the new data requirements contained in the agreed global framework. |
Потенциал такого набора средств состоит в том, что он основывается на проверенных подходах сбора данных, которые, если их использовать более интенсивно и на международном уровне, могут удовлетворять новым потребностям по сбору данных, изложенным в согласованных глобальных рамках. |
Affirms that the actual emissions of hydrofluorocarbons, perfluorocarbons and sulphur hexafluoride should be estimated, where data are available, and used for the reporting of emissions. |
подтверждает, что при наличии данных следует рассчитывать фактические выбросы гидрофторуглеродов, перфторуглеродов и гексафторида серы и использовать их при представлении данных о выбросах. |