| Had the Secretariat respected the prerogatives of the General Assembly, it would not have used such resources until the Assembly had taken the relevant decisions. | Если бы Секретариат уважал прерогативы Генеральной Ассамблеи, он не стал бы использовать такие ресурсы до принятия Ассамблеей соответствующих решений. |
| The Task Force also sought to formulate its outputs in such a way that these could be readily used in preparing country strategy notes and common country assessments. | Целевая группа стремилась также формулировать свои рекомендации таким образом, чтобы их можно было легко использовать при подготовке документов по страновой стратегии и общих страновых оценок. |
| They shall be secured at the owner's expense so that those items cannot be further used in contravention of the prohibition set out in article 2. | Они блокируются за счет владельца, с тем чтобы их нельзя было впредь использовать в нарушение запрета, предусмотренного в статье 2. |
| All of the working groups were devoting special attention to defining indicators that could be readily used by countries to monitor their progress in reaching agreed conference goals. | Все рабочие группы уделяют особое внимание определению показателей, которые можно легко использовать странам в осуществлении наблюдения за ходом достижения принятых на Конференции целей. |
| Similarly, findings from technical cooperation programmes provided to the countries, at their request, could be clustered, documented and used as inputs to workshops. | Кроме того, итоги осуществления программ технического сотрудничества в странах, по их просьбе, можно было бы обобщать, документировать, а затем использовать для целей проведения соответствующих семинаров. |
| It is important that information be presented in a way that can be understood and used by the public. | Важно, чтобы информация об этом представлялась таким образом, чтобы общественность могла понять и использовать эту информацию. |
| Jamaica would welcome additional information on how such space-related technology in disaster management could be made available to and used effectively by countries in the Caribbean region. | Оратор говорит, что Ямайка была бы признательна за дополнительную информацию о том, как страны Карибского региона могут получить и эффективно использовать космические технологии для борьбы со стихийными бедствиями. |
| In the conflict in the Mano River Union countries all sides have used and continue to use mercenaries. | В конфликте, которым охвачены страны - члены Союза государств бассейна реки Мано, все стороны использовали и продолжают использовать наемников. |
| Countries reported to have used or planned to use the indicators to: | Согласно сообщениям стран, они использовали или планировали использовать такие показатели в целях: |
| The negotiability of the waybill is authorised in air transport (but is hardly ever used), whereas in 1956 it was expressly rejected for CMR road transport consignment notes. | Транспортную накладную можно использовать в качестве оборотного документа на воздушном транспорте (однако это происходит в крайне редких случаях), в то время как в 1956 году в такой возможности было официально отказано в случае накладных КДПГ, используемых при автомобильных перевозках. |
| In preparing the summaries of the presentations and the main outcomes of discussions, the secretariat has made every effort to use the specific terminologies used by the speakers and participants. | При подготовке резюме выступлений и основных итогов дискуссий секретариат прилагал все усилия для того, чтобы использовать конкретную терминологию, которую использовали ораторы и участники. |
| Output and outcome performance indicators used are carefully chosen to ensure that the data collected are useful for making management decisions and other enhancements to the implementation of the projects. | Используемые показатели эффективности достигнутых результатов и отдачи тщательно выбираются, с тем чтобы собираемые данные можно было использовать для принятия административных решений и внесения иных улучшений в проекты. |
| Encourage women to take advantage of all the existing measures, including those used primarily by men up to now; | поощрять женщин использовать все существующие возможности, включая те, которыми до настоящего времени пользовались преимущественно мужчины |
| The Republic of Macedonia had, consequently, found it impossible to resort to the remedies it could have used in such a situation. | Как следствие, для Республики Македонии оказалось невозможным использовать средства правовой защиты, которые она могла бы применять в подобной ситуации. |
| It reviews successful collection systems, which typically separate used mobile phones that can be reused from those that are suitable only for material recovery and recycling. | В нем проводится обзор успешных систем сбора, в рамках которых, как правило, производится отделение бывших в употреблении мобильных телефонов, которые можно повторно использовать, от тех, которые пригодны только для рекуперации материалов и рециркуляции. |
| The UK is in full agreement with the German paper in placing seismic sensors in the category of sensors that are best used in conjunction with others. | СК полностью согласно с тем, что германский документ помещает сейсмические датчики в категорию датчиков, которые лучше использовать в комбинации с другими. |
| Although they may be financially dependent on remittances from their overseas relatives, such women may have substantial autonomy over decisions about how the funds are used. | Хотя в финансовом отношении такие женщины могут зависеть от денежных переводов своих родственников, находящихся за рубежом, они обладают существенной независимостью в принятии решений относительно того, как использовать эти средства. |
| Ongoing dynamic modelling for ozone effects on crops and non-forest ecosystems by the BIOSTRESS project would be assessed and used by ICP Vegetation when completed. | МСП по растительности будет оценивать и использовать результаты реализуемых в настоящее время в рамках проекта BIOSTRESS динамических моделей воздействия озона на сельскохозяйственные культуры и нелесные экосистемы после завершения этой работы. |
| Experience gained and mechanisms used in other regions, such as Afghanistan or Kosovo, may be useful in this regard. | В этих целях можно было бы воспользоваться опытом, накопленным в других регионах, таких как Афганистан и Косово, и использовать внедренные там механизмы. |
| UK research suggests that magnetic influence sensors might be best used in conjunction with other sensors to reduce the risk of inadvertent detonation by a person. | Как позволяют предположить исследования СК, чтобы сократить риск непроизвольной детонации человеком, магнитные датчики, быть может, лучше использовать в комбинации с другими датчиками. |
| a consistent and correct terminology should be developed and used for "countries in transition" | для "стран с переходной экономикой" следует разработать и использовать согласованную и правильную терминологию. |
| I therefore urge that the momentum of the upcoming review of the Human Rights Council and the high-level meeting on the Millennium Development Goals be fully used. | Поэтому я настоятельно призываю в полной мере использовать подготовку к предстоящему обзору деятельности Совета по правам человека и заседания высокого уровня, посвященного целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия. |
| Lying close to the rockets, the patrol found a roll of electrical wire and some wooden sticks that could have been used as improvised ramps. | Рядом с ракетами патруль нашел моток электрического кабеля и несколько деревянных брусков, которые можно было использовать в качестве импровизированной пусковой установки. |
| Similarly, the role of different persons is discussed without any proofs or materials which could have been used for further criminal investigations as desired in the report. | Кроме того, роль различных лиц обсуждается без изложения каких-либо доказательств или материалов, которые можно было бы использовать для целей дальнейшего уголовного расследования, пожелание о проведении которого высказано в докладе. |
| Such a document should be further developed and should only serve as a tool used by Member States in identifying the possible common ground without prejudicing the final outcome. | Такой документ следует затем доработать и использовать только в качестве средства для выявления возможных общих позиций государств-членов, не предрешая окончательный результат. |