The Panel finds that lower residual values of between one and 10 per cent should be employed in valuing the assets lost, in accordance with the industry norms for the items at issue due to the remote location and harsh climatic conditions in which the assets were used. |
Группа считает, что для исчисления стоимости потерянного имущества в соответствии с отраслевыми нормами применительно к данным видам имущества вследствие отдаленного месторасположения и тяжелых климатических условий, в которых оно использовалось, следует использовать меньшую остаточную стоимость в размере 1-10%. |
The Bureau of the Conference recommended at its November 1999 meeting to use, on a trial basis, for the 2000 edition of the Integrated Presentation, a classification of programme elements which better corresponds to the classification used by the ACC Subcommittee on Statistical Activities. |
Бюро Конференции рекомендовало на своем совещании в ноябре 1999 года использовать на экспериментальной основе для подготовки варианта комплексного представления 2000 года классификацию элементов программы, в большей степени согласующуюся с классификацией, используемой Подкомитетом по статистической деятельности АКК. |
Over the years, the Government of Botswana consistently used and continues to use the revenue from minerals, especially diamonds, to provide education, health, housing, roads and telecommunications for the benefit of all citizens - in a word, development. |
На протяжении ряда лет правительство Ботсваны постоянно использовало и продолжает использовать доходы от полезных ископаемых, в частности от алмазов, для нужд образования, здравоохранения, обеспечения жильем, строительства дорог и телекоммуникаций на благо всех граждан, - одним словом, для развития. |
In conclusion, he called for an increase in the ratio of appointments subject to geographical distribution and for the use of criteria in addition to those currently used for defining the desirable range for the purposes of the geographical distribution of staff. |
В заключение он призывает увеличить долю назначений, подлежащих географическому распределению, и использовать дополнительные критерии, помимо тех, которые в настоящее время применяются при определении желательных квот для целей географического распределения персонала. |
For instance, before it started to operate its own server, Trade Point Harare used the Internet Incubator to upload not only Trade Point information, but also an entire searchable database on the GTPNet server. |
Например, до тех пор пока центр по вопросам торговли в Хараре не начал использовать свой собственный сервер, он пользовался "инкубатором" на Интернете для загрузки не только информации центра, но и всей используемой базы данных на сервере ГСЦТ. |
Regarding the indirect losses, the Mission stated that it had "had to use $980,000 from the South African donation to upgrade the tents and make various alternative procurements" and that "this money could have been used for other purposes". |
Что касается косвенных убытков, то Миссия заявила, что ей "пришлось использовать 980000 долл. США из взноса Южной Африки для дооснащения палаток и произведения различных альтернативных закупок" и что "эти деньги можно было бы использовать на другие цели". |
In regard to cash management at the United Nations Office at Nairobi, the Board recommended, in paragraph 50, that cash flow forecasting statements be prepared and effectively used as a tool for cash management. |
Что касается управления денежной наличностью в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби, то в пункте 50 Комиссия рекомендовала готовить ведомости прогноза движения наличных средств и эффективно их использовать в качестве механизма управления наличными средствами. |
The impact of a multi-pronged approach to strengthening gender competence, using gender training and other approaches to motivating staff, should be evaluated and used as a basis for further efforts in human resource development. |
Следует оценить результаты применения многоаспектного подхода к накоплению опыта и знаний по гендерным вопросам, основанного на организации профессиональной подготовки по гендерным вопросам и применении других методов стимулирования персонала, и использовать его для приложения дальнейших усилий в области развития людских ресурсов. |
The Working Group stressed that the report had to be seen and used as an important instrument for the further implementation of the Industrial Accidents Convention. |
Рабочая группа сочла, что процедура представления докладов, принятая на первом совещании Конференции Сторон в Брюсселе, является адекватной и что ее вновь надлежит использовать в рамках следующего цикла представления докладов. |
(c) Improve OTP planning and monitoring mechanisms by identifying targets and other appropriate indicators that can be incorporated into work plans and used for monitoring staff performance; |
с) совершенствования механизмов планирования и мониторинга КО путем установления целевых и других надлежащих показателей, которые можно было бы включить в планы работы и использовать для контроля за результатами работы сотрудников; |
It argues that sanitation solutions should be based, as far as possible, on what already exists or is commonly used, and what people want and are willing to construct, use properly and maintain. |
В нем утверждается, что при выборе объектов санитарии необходимо руководствоваться, насколько это возможно, уже существующими или широко распространенными решениями и использовать такие объекты, которые приемлемы для населения и которые оно готово сооружать, надлежащим образом использовать и обеспечивать техническим обслуживанием. |
By making use of off-the-shelf technologies, data from genuine credit cards can be compromised in one country in the morning, counterfeit cards produced in the afternoon in another country, then used elsewhere again. |
Например, с помощью доступных технологий в одной стране утром можно получить данные с настоящих кредитных карточек, а днем в другой стране изготовить поддельные карточки, а затем использовать их в третьих странах. |
In addition to this system, other optional sizing and screening systems can by used, such as those based in the number of blanched almond kernels per 100 g or per ounce (28,3495 g). |
Помимо этого метода можно использовать и другие системы калибровки и сортировки, например системы, основанные на подсчете числа бланшированных ядер миндаля в 100 г или в одной унции (28,3495 г). |
To ensure a high level of quality of its services, evaluation of its impact on its clients, including questionnaires, will be systematically used in all the activities of the office. |
Для обеспечения высокого качества услуг субрегиональное отделение будет систематически использовать во всех своих мероприятиях оценку их влияния на получателей услуг, включая распространение опросных листов. |
Risk management tools can be a used effectively to ensure that the controls put in place by market surveillance authorities and conformity assessment bodies are planned to minimize costs and ensure the desired objectives in terms of consumer safety. |
Инструменты управления рисками можно эффективно использовать для обеспечения того, чтобы меры контроля, применяемые органами по надзору за рынком и органами, занимающимися оценкой соответствия, планировались таким образом, чтобы свести к минимуму издержки и обеспечить достижение желаемых целей с точки зрения безопасности для потребителя. |
The governing organs of existing scientific advisory bodies and processes should be encouraged to revise their agendas and mandates and adopt new decisions so that existing financial and human resources are used more efficiently for: |
Следует призвать руководящие структуры существующих научно-консультативных органов и процессов пересмотреть свои повестки дня и мандаты и принять новые решения, чтобы более эффективно использовать существующие финансовые и людские ресурсы в целях: |
There is only one explanation for the lack of cooperation by Saddam Hussain's regime with the work of verifying his programmes of weapons of mass destruction: that Saddam Hussain has not renounced his plan to use such weapons as he has undoubtedly used them in the past. |
Отсутствие сотрудничества со стороны режима Саддама Хусейна с инспекторами, проводящими проверку его программ в сфере оружия массового уничтожения; можно объяснить лишь тем, что Саддам Хусейн не отказался от намерения использовать это оружие, как он делал в прошлом. |
In conclusion, he said that it was sometimes impossible to review documents in full because of the sheer volume of reports to be considered, and that the resources used in the process could have been put to better use in the implementation of General Assembly decisions. |
В заключение он говорит, что в некоторых случаях невозможно проводить полное рассмотрение документов в силу лишь объема подлежащих рассмотрению докладов, и что затрачиваемые на этот процесс ресурсы можно было бы с большей пользой использовать для целей осуществления решений Генеральной Ассамблеи. |
Adopt a cross-sectoral approach so as to ensure that all State policies include measures to reduce racial and gender inequality, and ensure that the impact of racial inequalities is used as a criterion in monitoring programmes and projects implemented by Governments at the national or local levels. |
Использовать межсекторальный подход с целью обеспечить, чтобы все направления государственной политики предусматривали меры по сокращению расового и гендерного неравенства, а последствия расового неравенства использовались в качестве критерия при оценке программ и проектов, осуществляемых правительствами на национальном и местном уровнях. |
UN-Habitat believed that, since it was based on a fully proven and widely used information technology solution, Umoja was expected to contain multiple reporting functionalities that would cover the needs of UN-Habitat. |
ООН-Хабитат считает, что, поскольку в основу «Умоджи» положено полностью доказавшее себя и широко используемое информационно-техническое решение, можно рассчитывать, что в ней предусмотрены многочисленные функции подготовки отчетов, которые можно будет использовать для удовлетворения потребностей ООН-Хабитат. |
Furthermore, while care has been taken in the presentation of the information, to use the terminology of the United Nations Convention on the Law of the Sea, the terms "open ocean" and "deep sea" are being increasingly used by scientists and policymakers. |
Кроме того, хотя при представлении информации были приложены усилия с целью использовать терминологию Конвенции Организации Объединенных Наций, ученые и разработчики политики все в большей степени пользуются терминами «открытый океан» и «глубоководные морские районы». |
(c) Establish and use an electronic control that will prevent a downshift to gears lower than those used in normal urban driving as defined by the manufacturer. |
с) установить и использовать электронные средства контроля, которые будут предупреждать включение более низких передач по сравнению с теми, которые используются при вождении в нормальных городских условиях, как это определено изготовителем. |
Based upon this discussion, the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Division of Conference Management have agreed to use the forecasting system used by the Division, as adjusted for the specific needs of OHCHR. |
В результате этого обсуждения Управление Верховного комиссара по правам человека и Отдел конференционного обслуживания пришли к договоренности использовать систему прогнозирования, применяемую Отделом, приспособив ее для конкретных нужд УВКПЧ. |
Furthermore, what evaluation criteria are needed to get a more exact look at the variations of modes used? |
Кроме того, какие следует использовать критерии оценки, с тем чтобы можно было более точно проанализировать варианты используемых методов? |
Article 8: The secretariat was requested to take up the same wording as that used in article 8 of the European Union Regulation so as to avoid divergent interpretations. |
Статья 8: Во избежание расхождений в толковании секретариату было поручено использовать ту же формулировку, что и в статье 8 правил ЕС. |