| This is information about the preferred routes used by the resistance to enter into Nassau. | Сведения о путях, которые могут использовать пираты, чтобы попасть в Нассау. |
| They just used you to worm the information out of me. | Он хотел использовать тебя, чтобы выведать у меня информацию. |
| I said the army of north Virginia would have been used in very different way. | Я говорю, что армию Южной Вирджинии надлежало бы использовать совсем по-другому. |
| We used a trash can, but Dennis wanted to use a chair. | Мы использовали мусорную корзину, Но Дэннис хотел использовать стул. |
| Liquidation policy used in UNTAG and UNTAC proposed as basis for equipment transfer in future. | В качестве основы для передачи оборудования в будущем предлагается использовать порядок реализации имущества, применявшийся в ЮНТАГ и ЮНТАК. |
| So money for Fire and Police ends up getting used for something else altogether. | И тогда деньги для пожарных и полиции начинают использовать на что-то другое. |
| One might've used this canvas to paint a masterpiece. | Кто-то мог использовать этот холст для шедевра. |
| I could have used another gift table, though. | Хотя, я мог(ла) бы использовать другой столик для подарков |
| You must have used a thumbscrew to get that out of him. | Ты должен использовать тиски, чтобы вытащить из него что-то. |
| She could have just used another gun and then destroyed it. | Она могла использовать другое оружие, а потом его уничтожить. |
| Suspect in the General Matthews leak could have breached the servers, used them as a platform, then disappeared. | Подозреваемый в утечке в деле генерала Мэтьюса мог пройти через серверы, использовать их как платформу, затем исчезнуть. |
| These techniques and approaches will need to be tested, assessed thoroughly and accepted before they can be broadly used and relied on. | Эти методы и подходы должны быть проверены, тщательно взвешены и приняты прежде, чем их можно будет широко использовать и опираться на них. |
| The Secretariat should not have used the budget outline to propose changes that required political decisions. | Секретариату не следовало использовать наброски бюджета, чтобы предлагать изменения, требующие политических решений. |
| The Committee is of the view that workload benchmarks should be increasingly used as performance measures or targets in support services. | Комитет придерживается мнения о том, что в качестве критериев исполнения или целевых показателей в области вспомогательного обслуживания следует все в большей степени использовать показатели рабочей нагрузки. |
| The problem should not of course be blown out of proportion or used as a pretext for avoiding action. | Конечно, эту проблему не следует чрезмерно преувеличивать или использовать как повод для уклонения от действий. |
| The instrument of environmental impact assessment should be more systematically used at all levels of government: national, regional and local. | Следует более регулярно использовать на всех уровнях управления - национальном, районном и местном - такой инструмент, как оценка воздействия на окружающую среду. |
| The growing scarcity of fresh water means that it must be conserved, used properly and protected from pollution. | Уменьшение запасов пресной воды означает, что ее необходимо экономить, надлежащим образом использовать и защищать от загрязнения. |
| This indicator is best used with historical series in the same country. | Этот показатель лучше всего использовать для анализа временных рядов в той или иной стране. |
| It is extremely important that modern techniques are used in training of instructors providing training of survey concepts and methodology. | При подготовке преподавателей, которые будут вести курсы по концепциям и методологии обследований, чрезвычайно важно использовать современные методы. |
| Some savings could be made in the preparation of documentation and interpretation services if fewer United Nations official languages were used. | Некоторой экономии средств можно было бы добиться, если при подготовке документации и оказании услуг устного перевода использовать меньшее число официальных языков Организации Объединенных Наций. |
| During the 1990s traffickers increasingly used commercial vessels as a major means of transporting illicit drugs in bulk quantity from source countries to markets. | В 90-е годы наркодельцы стали активнее использовать коммерческие морские суда в качестве одного из основных средств доставки незаконных наркотиков в массовом количестве из стран-источников на рынки. |
| Doctors used neatsfoot oil to massage a patient's joints after coming out of plaster, they would use that. | Доктора использовали костное масло для массажа суставов, после снятия гипса, они должны были использовать его. |
| It was also decided to keep the same logo as used for previous Road Safety Weeks. | Было решено также использовать ту же эмблему, что и в случае предыдущих Недель безопасности дорожного движения. |
| The Working Group has used, and should continue to use, the Cobo working definition for "indigenous peoples". | Рабочая группа использует и должна продолжать использовать предложенное Кобо рабочее определение "коренных народов". |
| Some of the surplus capacity is being used abroad, in Moscow and in Romania and other countries. | Использовать резервные провозные возможности автомобильного транспорта позволяет работа за рубежом в Москве, Румынии и других странах. |