Good practices have been identified and should be replicated and used as the basis for designing and implementing better laws, policies and programmes. |
Были отмечены примеры положительного опыта, которые следует воспроизводить и использовать в качестве основы для разработки и внедрения лучших законов, стратегических мер и программ. |
(c) Develop a unique methodological tool which could be commonly used by national Governments wishing to: |
с) разработать единый методологический инструмент, который можно было бы повсеместно использовать национальными правительствами, желающими: |
These challenges include keeping rules for the operation of funds unchanged since operating rules can be easily amended and resources used for purposes other than those originally stipulated. |
Эти проблемы включают в себя необходимость сохранения неизменных правил функционирования фондов, поскольку операционные правила можно легко изменить, а ресурсы можно использовать не в тех целях, которые первоначально были предусмотрены. |
Mr. LAURIE-ESCANDON said that his country had used and would continue to use the standard formats recommended by previous conferences for the submission of reports. |
Г-н ЛАУРИЕ-ЭСКАНДОН отмечает, что его страна использовала и будет и впредь использовать для представления своих докладов форматы, рекомендованные предыдущими конференциями. |
For the days when the weather does not permit solar cooking or when it is dark, a fuel-efficient stove is used. |
В те дни, когда погодные условия не позволяют использовать солнечную печь и в темное время суток используется печи на ископаемом топливе. |
This increased capacity, which contributes to malaria control, should also address the need for capacity on alternatives to DDT wherever it is used. |
Этот дополнительный потенциал, создание которого явилось вкладом в борьбу с малярией, следует также использовать в интересах перехода на заменители ДДТ везде, где применяется это вещество. |
(b) Requirement to use the same questions that were used in previous census rounds; |
Ь) в соответствии с установленными требованиями они должны были использовать те же вопросы, которые использовались в ходе предыдущих переписей населения; |
Every attempt should be made to avoid deprivation of liberty of children and to ensure that initial custody is used as a last resort. |
Нужно использовать все возможности, чтобы избегать лишения детей свободы и чтобы предварительное заключение применялось к ним только в крайнем случае. |
If a hat shaped probe is used (see figure 9.3), the use of a pre-classifier is prohibited. |
Если применяется конусообразный пробник (см. рис. 9.3), то использовать предварительный сепаратор запрещается. |
If a lower level more consistent with average detected levels were used, the value would be 13.6 kg/year. |
Если использовать более низкое значение, в большей мере соответствующее средним зафиксированным уровням, то уровень ртути составит 13,6 кг/год. |
It was important to support efforts to increase the efficiency of all treaty bodies and improve working methods so that resources were used as effectively as possible. |
Необходимо поддерживать усилия, направленные на повышение эффективности работы всех договорных органов и совершенствование методов работы, чтобы максимально эффективно использовать эти ресурсы. |
The Committee recommends that the State party pay particular attention to counteracting negative media portrayals of children who may have been used in hostilities. |
Комитет рекомендует государству-участнику уделить особое внимание мерам по недопущению формирования в средствах массовой информации негативного представления о детях, которых могли использовать в военных действиях. |
The conference would also allow discussion on how international human rights law can be more effectively used by judges and national courts at all levels. |
Конференция позволила бы также обсудить вопрос о том, как судьи и национальные суды на всех уровнях могут более эффективно использовать международное право прав человека. |
In our attempts to address this problem, we have had to divert financial resources that we could have used otherwise for economic and social development. |
В целях решения этой проблемы мы вынуждены выделять финансовые средства, которые мы могли бы использовать для обеспечения экономического и социального развития в наших странах. |
Case studies should be liberally used, as well as simulation exercises to encourage participants to work together on substantive problem-solving |
Необходимо широко использовать предметные исследования, равно как и занятия по моделированию, побуждающие участников работать совместно над решением основных проблем; |
A keynote speaker from EEA presented a Land uptake indicator from the EEA Core set of indicators and explained how it was used in support to policy process. |
Ведущий докладчик из ЕАОС представил показатель отвода земель из основного набора показателей ЕАОС и объяснил, как его использовать в целях поддержки политического процесса. |
In one case, it was recommended that the Convention be extensively used as a legal basis for extradition to compensate for the very limited number of bilateral treaties in place. |
В одном случае было рекомендовано активнее использовать Конвенцию в качестве правовой основы для выдачи с целью компенсировать ограниченное число действующих двусторонних договоров. |
With regard to quality, interpreters and translators should communicate with each other to make sure that they used the most up-to-date terminology in their respective languages. |
Что касается качества, то устные и письменные переводчики должны общаться друг с другом, с тем чтобы использовать самую последнюю терминологию на их соответствующих языках. |
Progress was less marked in coordination among donor countries, but that should be rectified when ADAM becomes available to and regularly used by all registered users. |
В плане налаживания координации между странами-донорами успехи были менее заметными, но когда все зарегистрированные пользователи получат доступ к механизму АДАМ и начнут использовать его на регулярной основе, положение должно измениться. |
At the same time, bioenergy production can present an opportunity for marginalized areas and for small-scale production systems, if the right mix of policies and incentives is used. |
В то же время производство биотоплива может обеспечить возможность для использования малопродуктивных площадей и маломасштабных производственных систем, если использовать верное сочетание политических мер и стимулов. |
Greater used should be made of "packages" of programmes, which should be sharply focused on a limited number of thematic areas. |
Следует более активно использовать "пакеты" программ, которые должны более четко фокусироваться на ограниченном числе тематических областей. |
When drafting legislation, data arising from studies and research should be widely used; |
При разработке законодательства следует широко использовать данные научных исследований. |
Such models should be studied and tested before being used in another country or region; |
Такие модели следует изучать и опробовать, прежде чем использовать в других странах или регионах; |
In the Energy and Environmental Partnership with Central America, the expertise of the private sector has been successfully used as a foundation for development. |
В рамках партнерства в области энергетики и окружающей среды со странами Центральной Америки удалось эффективно использовать опыт частного сектора как основу для развития. |
There was extensive correspondence between all the parties considering whether mediation and then arbitration would be the dispute resolution methods used between the parties. |
Между сторонами велась обширная переписка по вопросу о том, следует ли использовать посредничество, а затем арбитраж в качестве предпочтительных методов разрешения споров. |