Английский - русский
Перевод слова Used
Вариант перевода Использовать

Примеры в контексте "Used - Использовать"

Примеры: Used - Использовать
The Chair said that if generic terms were used rather than a list, those terms would include contemporary forms of slavery and all forms of servitude. Председатель говорит, что если использовать общие формулировки вместо конкретного перечня, то эти формулировки будут включать в себя такие термины, как современные формы рабства и все формы подневольного состояния.
In the budgeting of staff costs, the Secretariat will also not be able to use the latest, or updated, standard costs, used by the United Nations, because of the difference in budget cycles. При составлении бюджета расходов по персоналу секретариат не сможет также использовать самые последние или обновленные стандартные расходы, применяемые Организацией Объединенных Наций, ввиду разницы в бюджетных циклах.
The President suggested emulating the formula used in East Timor and Burundi, in which Australia and South Africa, respectively, had deployed the bulk of the troops, with the support of additional contingents from other countries. Президент предложил использовать вариант, аналогичный тому, который был использован в Восточном Тиморе и Бурунди, где Австралия и, соответственно, Южная Африка предоставили основной воинский контингент, опиравшийся на поддержку дополнительных контингентов, предоставленных другими странами.
The sub-working group on major equipment agreed to adopt a similar method to the one used in the 2008 Working Group to consider any adjustments to the reimbursement rates. Рабочая подгруппа по основному имуществу договорилась использовать при рассмотрении любых корректировок ставок возмещения расходов метод, аналогичный тому, который применялся Рабочей группой 2008 года.
However, it has the disadvantage of a large waste stream due to the inability to use the products of the desulphurisation process in the way that FGD gypsum from PCC is used. Недостатком этого метода является большое количество отходов ввиду невозможности использовать продукты процесса десульфуризации, как это делается с гипсом после ДДГ в рамках технологии СПУ.
I respectfully commend his fervent desire to learn, master and put into practice a language used by 72 Member States in order to build solidarity, establish a vision and carry out efforts. Я с глубоким уважением отмечаю его страстное желание изучить, усовершенствовать и использовать на практике язык, которым пользуются 72 государства-члена, на благо солидарности, выработки видения и реализации его усилий.
The author submits that he was forced to utilize his "right" to make a statement and was forced to make confessions which were then used against him by the investigation. Автор утверждает, что его вынудили использовать "право" сделать заявление и принудили к признаниям вины, что было впоследствии использовано против него следствием.
Others have used funds for macroeconomic stabilization purposes, accumulating excess revenues when prices are high in order to channel revenues into the budget when prices are low, thereby smoothing out government expenditure. В других странах для целей макроэкономической стабилизации используются фонды, в которых накапливается излишняя прибыль в те периоды, когда цены на сырье высокие, с тем чтобы использовать эти доходы в бюджете в период низких цен, тем самым выравнивая потоки государственных расходов.
Moreover, the information is neither easily exploitable nor comparable because countries used different methodologies and often did not provide enough supporting information to put the data into context. Более того, такую информацию будет трудно использовать и сопоставлять, поскольку страны применяют различные методологии и зачастую не представляют вспомогательную информацию, позволяющую проанализировать данные в соответствующем контексте.
We recommend this question is used in combination with Q4, which will enable capture of the stage at which individuals are in the process, if any. Мы рекомендуем использовать этот вопрос в сочетании с вопросом 4, что позволяет получать данные об этапе, на котором человек находится в данный момент в рамках этого процесса.
Price-adjusted rates of exchange (PAREs) should have been used for the conversion into United States dollars of data expressed in national currencies in the case of countries whose market exchange rate (MER) valuation index was much greater than the established threshold. В отношении стран, чей индекс оценки рыночных валютных курсов (РВК) намного превышает официальное значение, для пересчета данных, выраженных в национальных валютах, в доллары США следует использовать скорректированные по ценам валютные курсы (СЦВК).
The sanctions regime can help to divide the Taliban and isolate irreconcilable elements if it is used as a political tool in conjunction with determined national efforts to address the needs of the people. Режим санкций может помочь внести раскол в ряды «Талибана» и изолировать непримиримые элементы, если его использовать как политический инструмент в совокупности с решительными национальными усилиями по удовлетворению нужд людей.
The Pearson product-moment correlation coefficient, if used as an indicator, would suggest that the correlation for the United Nations development system as a whole can be considered as moderate. Если использовать в качестве показателя коэффициент корреляции смешанного момента Пирсона, то корреляцию в системе развития Организации Объединенных Наций в целом можно считать умеренной.
The Conference called upon States parties to give timely consideration to the execution of mutual legal assistance requests and used them to ensure that procedures allowed for the seizure and restraint of assets for a sufficient time period. Конференция призвала государства-участники уделять своевременное внимание выполнению просьб о взаимной правовой помощи и использовать их с целью обеспечить, чтобы процедуры международного сотрудничества позволяли арест и замораживание активов на достаточный срок.
However, given the financial constraints imposed by the global economic crisis on States Members of the United Nations, not only in Europe, strict budget discipline was required to ensure that resources were truly needed and were used in an effective, efficient and transparent way. Тем не менее, с учетом финансовых ограничений, налагаемых на государства - члены Организации Объединенных Наций глобальным экономическим кризисом, и не только в Европе, следует проявлять строжайшую бюджетную дисциплину, выделять действительно необходимые ресурсы и использовать их эффективно, результативно и транспарентно.
However, the members of the Working Group expressed concern about the fact that children continued to be recruited and used by armed groups, including by self-defence militias. Вместе с тем члены Рабочей группы выразили озабоченность тем, что вооруженные группы, включая ополчение самообороны, продолжают вербовать и использовать детей.
How such information is developed and how the tools are used in analyzing the information falls under the general heading of socio-economic analysis. Вопросы о том, как разрабатывается подобная информация и как использовать инструменты для ее анализа, относятся к разделу социально-экономического анализа.
In the meantime, the secretariat was asked to focus its attention on those conceptual differences, which prevent the WCO transit data model from being used within the framework of the current TIR procedure. Тем временем секретариату рекомендовали сосредоточить внимание на тех концептуальных различиях, которые мешают использовать образец данных ВТамО о транзите в рамках нынешней процедуры МДП.
There might be social equity issues with such an approach if used in isolation, as lack of progress in areas with particularly poor air quality might be balanced with greater improvements elsewhere. Если такой подход использовать изолированно, могут возникнуть вопросы социальной справедливости, поскольку отсутствие прогресса в районах с особенно плохим качеством воздуха может сопровождаться более значительным прогрессом в других районах.
Participants concluded that the Kiev Guidelines should be further used by countries to improve their reporting, while the EPRs should continue to stress the benefits of implementing legal instruments and the need for building capacity. Участники сделали вывод о том, что странам следует и впредь использовать Киевские руководящие принципы с целью повышения качества представляемых ими данных, в то время как в процессе ОРЭД следует продолжить подчеркивать выгоды осуществления правовых инструментов и необходимость наращивания потенциала.
Mr. LINDGREN ALVES, who was supported by Mr. SICILIANOS, suggested that the Committee members submit their corrections in writing to the secretariat so that the draft under consideration would be adopted and used in the current session. Г-н ЛИНДГРЕН АЛВИС, которого поддерживает г-н СИСИЛИАНОС, предлагает членам Комитета представлять свои поправки в письменном виде в секретариат с тем, чтобы можно было принять и использовать рассматриваемый проект на текущей сессии.
The workshop participants noted that if contractors used the procedures outlined in the manual, the data could allow for a global synthesis that would benefit the scientific community. Участники практикума отметили, что если контракторы будут использовать обозначенные в пособии процедуры, то полученные данные могут позволить провести глобальный синтез, весьма полезный для научного сообщества.
We would have liked to have used this specific development-focused meeting to carry out a serious, comprehensive and in-depth review of the global economic situation and to make concrete recommendations on how best to tackle the multiple crises, including the global economic meltdown. Мы хотели бы использовать данное заседание, посвященное развитию, для того чтобы провести серьезный, всеобъемлющий и углубленный анализ глобальной экономической ситуации и дать конкретные рекомендации о том, как наилучшим образом преодолеть нынешние многочисленные кризисы, включая ухудшение глобального экономического положения.
The Committee recommends that the State party consider introducing a specific prohibition with respect to the sale of arms when the final destination is a country where children are known to be - or may potentially be - recruited for or used in hostilities. Комитет рекомендует государству-участнику рассмотреть вопрос о внесении конкретного запрещения торговли оружием, если конечным пунктом назначения является страна, где, как известно, детей вербуют и используют либо могут вербовать или использовать в военных действиях.
Finally, with respect to process agent applications, he stated that, in some cases, it might be possible to use HCFCs in the place of currently used chemicals with higher ozone-depleting potential. Наконец, в отношении применения технологических агентов он заявил, что в некоторых случаях ГХФУ можно использовать вместо применяемых в данный момент химических веществ с более высокой озоноразрушающей способностью.