The Technical Advisory Group also requested that the 1999 UNESCO statistical questionnaires be adapted and used as the main instrument for collecting national aggregate statistics needed to produce the global report on EFA 2000. |
Техническая консультативная группа просила также внести изменения в статистические вопросники ЮНЕСКО 1999 года и использовать их в качестве основного инструмента для сбора национальных агрегированных статистических данных, необходимых для подготовки глобального доклада об образовании для всех к 2000 году. |
Referring to enrolment ratios, she acknowledged that net ratios would be preferable, but gross ratios had been used because of their wider availability. |
Что касается показателей долей приема в учебные заведения, то она признала, что предпочтительнее было бы использовать чистые показатели, однако ввиду большей распространенности валовых показателей использовались последние. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights encouraged the use of the draft harmonized guidelines and provided assistance to those States that already used the guidelines when preparing their reports. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендует использовать проект этих согласованных руководящих принципов и оказывает помощь тем государствам, которые уже применяют данные руководящие принципы при подготовке своих докладов. |
The racially discriminatory character of the decision has not prevented this doctrine from being freely used by the courts and by the United States Congress in legislation, even in recent years. |
Расово-дискриминационный характер этого решения вовсе не привел к отказу судов и конгресса Соединенных Штатов использовать в своем законодательстве - даже в недавние годы - от охотного использования этой доктрины. |
An overview of the materials used in previous programmes and the planned use of materials in the multi-pollutant programme is shown in table 5. |
В таблице 5 содержится перечень материалов, которые использовались в предыдущих программах и которые предусматривается использовать в программе по изучению воздействия различных загрязнителей. |
He had to use all necessary prudence and care in protecting the life of the person being targeted, and was obliged to give medical assistance after a weapon had been used. |
Полицейский должен использовать всю необходимую осмотрительность и осторожность для защиты жизни лица, против которого применяется оружие, и обязан оказать ему медицинскую помощь после применения оружия. |
It was pointed out, however, that the terminology used could be better formulated and better harmonized with the text of the medium-term plan. |
Вместе с тем было указано, что можно было бы использовать более четкие и в большей степени согласованные с текстом среднесрочного плана формулировки. |
He would be in favour of using the word "multinational" - as used by the Secretary-General - rather than "international". |
Он предпочел бы использовать термин Генерального секретаря ∀многонациональные∀, а не ∀международные∀. |
Also, the ICC is developing a database of electronic commerce terminology which can be incorporated into commercial contracts used in electronic commerce. |
Помимо этого, МТП разрабатывает базу данных по терминологии электронной торговли, которую можно использовать в коммерческих контрактах в электронной торговле. |
The most generalized figures, or those from more reliable sources, have been used. |
В этой связи было сочтено целесообразным использовать более общие данные или данные, полученные из более надежных источников. |
Mr. KLEIN proposed as an alternative the wording used in article 56 of the Vienna Convention on the Law of Treaties, which was "by its nature". |
Г-н КЛЯЙН предлагает в качестве альтернативы говорить о характере договора, как отмечается в статье 56 Венской конвенции о праве международных договоров, и использовать выражение "по своему характеру". |
Consequently, it made absolutely no difference whether or not "framework" was used. |
Поэтому вопрос о том, использовать или не использовать слово "рамочная", не имеет никакого значения. |
His delegation believed that the draft resolution should have used the language on sanctions agreed to at the December 1995 meeting of the International Committee of the Red Cross in Geneva. |
По мнению его делегации, в проекте резолюции следовало использовать формулировку положения о санкциях, согласованную на совещании Международного комитета Красного Креста в декабре 1995 года в Женеве. |
The external data were used, as the time series of level II available at the European data centres were still too short. |
Поскольку имеющиеся в европейских информационных центрах данные о временных рядах уровня II охватывают слишком короткий период, пришлось использовать также внешние данные. |
UNDCP aims for lessons learned from projects and programmes to be publicized and disseminated widely to Member States and others and used as a basis to design the next generation of technical assistance interventions. |
ЮНДКП стремится пропагандировать и широко распространять среди государств и других сторон опыт, приобретенный в ходе осуществления проектов и программ, и использовать его в качестве основы для разработки новаторских мероприятий по оказанию технической помощи. |
She asked the delegation to comment on the decision to establish riot squads, and to clarify whether they were routinely used and what role they played vis-à-vis terrorism. |
Докладчик просит делегацию прокомментировать решение об организации отрядов для ликвидации беспорядков и пояснить, как, собственно, их планируется использовать и какую роль они играют в борьбе с терроризмом. |
In any event, sanctions should not be imposed as a means to punish civilians or used as an act of vengeance against them. |
В любом случае, санкции нельзя вводить в качестве средства наказания гражданского населения или же использовать их в качестве актов возмездия ему. |
We also believe that the right to exercise the veto presently enjoyed by a limited number of States should be confined to specific topics and circumstances, so that it is not used merely to protect vested interests. |
Мы также считаем, что применение права вето, которым в настоящее время пользуется ограниченное число государств, следует ограничить конкретными темами и обстоятельствами, с тем чтобы его не использовать просто для защиты корыстных интересов. |
By the beginning of the twentieth century, enormous progress had been made in science and technology, and there were still abundant areas of virgin land, extensive forests, water and mineral deposits that could have been used sustainably. |
К началу ХХ века был достигнут огромный прогресс в науке и технике и все еще существовали обширные территории с невозделанными землями, далеко простирающимися лесами, водными ресурсами и полезными ископаемыми, которые можно было бы использовать устойчивым образом. |
Speaking on behalf of the Group, he underscored that the ad hoc working groups, if properly used, could be important tools in promoting peace and addressing the crises that afflict the African continent. |
Выступая от имени Группы, он подчеркнул, что специальные рабочие группы, если их правильно использовать, могут быть важными инструментами содействия миру и урегулирования кризисов, сотрясающих африканский континент. |
Ms. McMillan (United Kingdom) said that even if one used the verb "confers" the meaning was still not clear in terms of English land law. |
Г - жа МакМИЛЛАН (Соединенное Королевство) говорит, что даже если использовать глагол "наделяет", смысл, с точки зрения английского земельного права, не проясняется. |
It was also pointed out that improvements were possible if more than one monitoring site was used, and plans for international collaboration on this were under way. |
Было также отмечено, что можно улучшить этот процесс, если использовать несколько площадок мониторинга, и что в настоящее время разрабатываются планы международного сотрудничества в этой области. |
Oral hearings are desirable when the panels require further clarification on matters before them. (f) Information technology, including videoconferencing, should be increasingly used with the aim of facilitating the access of field-based staff to dispute-settlement instances and appellate bodies. |
Устные слушания уместны в тех случаях, когда органам требуется дальнейшее прояснение рассматриваемых вопросов. f) Следует более активно использовать современную информационную технологию, включая видеоконференции, в целях расширения доступа персонала отделений на местах к механизмам урегулирования споров и апелляционным органам. |
Since the draft resolution was directly based on the outcome of that Conference, the language agreed upon at the Conference should have been used. |
Поскольку проект резолюции непосредственно основан на итогах этой Конференции, следует использовать терминологию, согласованную на этой Конференции. |
In order to be effective, there is a need for a concerted effort to inform and train people so that they know what information is available and how it can be retrieved and used. |
Для достижения этой цели необходимы согласованные усилия по информированию и обучению людей, с тем чтобы они знали, какая информация имеется и как ее можно извлечь и использовать. |