| The Committee has taken note of the measures aimed at promoting the teaching of the mother tongues of the various ethnic communities in Bulgaria. | Комитет принял к сведению меры по развитию образования на родном языке различных этнических общин, проживающих в Болгарии. | 
| Women play a very important role in teaching and transferring culture to new generations within indigenous peoples and communities. | Для коренных народов и общин женщины играют весьма важную роль в деле образования и передачи культуры новым поколениям. | 
| Since 2002, the national education programme had provided for the teaching of human rights at all levels of schooling. | С марта 2002 года национальным планом в сфере образования предусматривается обучение правам человека на всех уровнях школьной подготовки. | 
| The Ministry of Education and Research had devoted considerable attention to the teaching of Roma language and culture. | Министерство образования и науки предприняло значительные усилия по обучению языку и культуре рома. | 
| In 1993, it submitted a provisional teaching programme to the relevant education authorities. | В 1993 году компетентным органам, занимающимся вопросами образования, был передан проект учебной программы по этой теме. | 
| Strategies to address human rights education in the education and professional development of higher education teaching personnel include: | ЗЗ. К числу стратегий по реализации образования в области прав человека в процессе обучения и профессионального развития преподавательских кадров высших учебных заведений относятся следующие: | 
| The delegation stated that the Government planned to improve education, teaching and learning facilities, and resources. | Делегация заявила, что правительство планирует улучшить материальную базу образования, педагогической и учебной деятельности и соответствующие ресурсы. | 
| The majority of GPs generated novel teaching materials and included some form of assessment of educational merit. | Большинство проектов внедрения НП привели к созданию новаторских учебных материалов и предусматривали ту или иную форму определения их ценности для образования. | 
| In Slovenia, several new teaching learning methods have been incorporated in the reform of primary education introducing a nine-year primary school. | В Словении в рамках реформы начального образования, предусматривающей девятилетнее начальное образование, был утвержден ряд новых методов преподавания обучения. | 
| It is normally required for teaching at the various levels of education. | Это обычно необходимо для преподавания на всех уровнях системы образования. | 
| New teaching materials have been developed and teacher training has been carried out for inclusive education. | Были разработаны новые учебные материалы и организована подготовка преподавателей в целях обеспечения инклюзивного образования. | 
| It welcomed the measures adopted in the 10-year action plan regarding teaching and vocational training to improve the quality education system by 2015. | Она приветствовала меры, принятые в рамках 10-летнего плана действий в отношении обучения и профессиональной подготовки с целью повышения качества системы образования к 2015 году. | 
| They include standards relating to access, a secure learning environment, teaching and learning, and education policy. | В их число входят стандарты, касающиеся обеспечения доступа, безопасных условий обучения, порядка преподавания и приобретения знаний, а также политики в области образования. | 
| The Ministry also encourages municipal educational offices to create their own human rights programmes for teaching personnel under their jurisdiction. | Министерство также призывает муниципальные управления образования готовить свои собственные программы по правам человека для преподавательского состава подведомственных школ. | 
| In an educational system of Republic Kazakhstan the mechanism of distribution of teaching materials and grants are existed. | В системе образования Республики Казахстан механизм распространения учебных материалов и пособий существует. | 
| Article 45 of the Constitution obliged the State to promote respect for human rights through education and teaching. | В статье 45 Конституции предусматривается обязанность государства поощрять уважение прав человека в рамках системы образования и преподавания. | 
| The above figures indicate that in education, teaching staffs are unevenly balanced in terms of gender. | Вышеупомянутые показатели свидетельствуют о том, что в области образования педагогический состав по признаку пола распределен неравномерно. | 
| The Education Sector will undergo capacity building for the development of child friendly teaching and learning materials. | В секторе образования будут приняты меры по наращиванию потенциала в целях разработки учебных пособий и учебников, учитывающих интересы детей. | 
| Improving the quality of education and teaching curricula will help underpin economic policies stimulating a shift towards higher-productivity production activities. | Повышение качества образования и учебных программ будет содействовать подкреплению экономической политики, направленной на стимулирование перехода к производственной деятельности с более высокой производительностью труда. | 
| Online instruction is now being introduced into the teaching process, comprising a set of 5 subject schemas. | В настоящее время в учебный процесс организаций образования внедряется система онлайнового обучения, включающая комплекс из пяти предметных кабинетов. | 
| These factors adversely affect the quality of teaching and contribute to an overall decline in student performance and the quality of human resources. | Эти проблемы отрицательно влияют на качество образования и влекут за собой общее снижение уровня подготовки учащихся и качества людских ресурсов. | 
| They are very numerous in teaching, health, the judiciary and the legal profession. | Женщины широко представлены в области образования, здравоохранения, правосудия, адвокатуры. | 
| The Ministry is taking specific action to introduce a gender component in the teaching and learning process in higher education institutions. | Министерство образования и науки Украины проводит определенную работу по введению гендерного компонента в учебно-воспитательный процесс высших учебных заведений. | 
| In education, the Ministry of Education and Sport grants schools educating Roma children additional teaching hours for individual or group assistance. | Министерство образования и спорта выделяет школам, где организованы классы для детей рома, субсидии для дополнительных индивидуальных или групповых занятий. | 
| To enhance the quality of education, the State was focusing on better teaching methods and teacher training. | Что касается задачи повышения качества образования, то ее государство планирует решить путем совершенствования методов педагогической деятельности и создания новых возможностей для подготовки преподавательских кадров. |